A Császár kertje 7. fejezet
Megjelenés: 2003. augusztus 17.
Hossz: 15 473 karakter
Elolvasva: 6 385 alkalommal
Eredeti: Leticia Allemand oldala
A császárné másnap udvarhölgyeinek elmesélte a Nu Csi porcelán történetét, és mindenki örömmel gratulált Tang Linnek, hogy milyen ügyesen juttatta el azt őt megillető értéket a helyére. Az ügy a feledés homályába burkolózott ezzel.
Mindenki a Sárkány ünnepre készülődött. A folyót pedig kezdték ellepni a gyönyörű sárkányfejekkel feldíszített csónakok, bárkák, és tutajok.
Jü Sziangh – Liut pedig ismét hatalmába kerítette a félelem.
– Ne félj – mondta a császár neki, – kitaláltam valamit. – Az asszony, kérdően nézett rá.
– Építettem a torkolat előtti egyik szigetecskére egy apró kis pagodát. Onnan fogjuk végignézni a hajók felvonulását.
– Attól félek, hogy valaki odaúszik, és...
– A pagodát körülásattam, és az árokba karókat rakattam.
Jü Sziangh – Liu lassan megnyugodott, arcába visszatért a szín, Vu Ven – Sziung pedig azon gondolkodott, hogy mit tegyen, hogy az asszony soha többé ne féljen.
Eljött a Sárkányünnep napja. A császári pár a palota erkélyéről nézte végig a színházi előadást, mely azt mesélte el, hogyan győzedelmeskedett a nappal sárkánya az éjszaka sárkányán. Szóltak a dobok, és a színészek lábára erősített csengettyűk lüktetve töltötték be a teret. Az álarcok mögé bújtatott férfiak jól érzékeltették a jellemeket szögletes mozgásukkal, vagy éppen lágy mozdulataikkal.
Az előadás után lányok szaladtak be a térre, és kecses, hajladozó táncba kezdtek. A császárok annakidején ezekből a lányokból választották ki ágyasaikat, a császárnék pedig udvarhölgyeiket, de Vu Ven – Sziung nem tartott ágyasokat, így a lányok közül csak a császárné választott ki kettőt. Aztán a császári pár udvartartásával átvonult a folyóhoz, és beültek a legnagyobb festett hajóba. Lecsorogtak a kis szigetig, és elfoglalták helyüket a pagodában. Estig itt ettek, ittak, aztán amikor besötétedett, a hajókon meggyulladtak a lampionok, és az emberek lassan elkezdtek leereszkedni a folyón a tenger felé. Közben virágokat, rizst, és tealeveleket szórtak a habokba. Gyönyörű látvány volt.
Este aztán a császárné férje ölébe bújt. Már csak pár lampion égett a szobában.
– Boldog vagyok, hogy végre láthattam egy Sárkány ünnepet. Valamikor négy évesen voltam apámékkal ilyenen. Milyen szépek voltak a fények a vízen.
A császár megcsókolta kedvese arcát, száját. Aztán hanyatt döntötte, és ruhája selymén keresztül simogatta combjait. A császárné köntöse kioldódott, és kibuggyantak mellei. Bőre bársonyát a lampionok pirosra, meg zöldre festették. A császár boldogan itta magába-e szépséget. Kibontotta kedvese haját, mely zuhatagkén terült el a párnán. A férfi belefúrta az arcát, és
A császárné ismét kedvese ölébe hajtotta fejét, és halkan mondta: – Négy évesen, talán azért emlékeztem ilyen sokáig, mert a mese élt bennem, amit még a dajkám mondott el egy régi ünnepről – mosolygott a császárné, és halkan belefogott a legközelebbi mesébe.
Hetedik mese:
A csónakkészítő fiúról
Vang Ji – Fu fent dolgozott a hegyek között. Csónakkészítő volt. A hatalmas fenyvesekben, a megfelelő fákból csónakokat készített, és az elejükre gyönyörű sárkányfejeket faragott. Mikor készvoltak, eladta őket egy kereskedőnek, aki leúsztatta őket a patakok, folyók vizén.
A fiú minden évben, a sárkány havában, amikor az aratás elkezdődött, leballagott a nagyvárosba, és ott elvállalta, hogy a Sárkány ünnepre felújítja és kicsinosítja a vízalkalmatosságokat.
Ebben az évben is ez történt Vang Ji – Fu elfoglalta rakparti kis műhelyét, és neki állt a faragványok kitisztításához, és újrafestéséhez.
Egy este egy férfi lépett be az ajtón két lányával. Az egyik magas, sudár, haja rendezett kontyban a fején. Látszott, hogy már férjnél van, vagy nagyon közel az esküvő. A másik piciny, törékeny teremtés. Vastag szálú, fényes haja két varkocsba fonva lógott vállaira. "Mint egy porcelán baba. " – gondolta a fiú, és epekedve nézett a lány felé.
Az apa elhozta a csónakját javításra. Megalkudtak az árban, aztán elmentek.
Vang Ji – Funak pedig nem ment a munka. Egész nap csak a pici lányon járt az esze. Kezét kétszer is megsértette a reszelő, és nem értette, hogy miként is kerülhetett ennyire a lány hatása alá. Végül nagy nehezen elkészült a csónakokkal, és elhatározta, hogy abban az évben és ő is csónakba száll, és nem a partról nézi végig az esti szertartást.
A Sárkány ünnep reggelén, miután gyötrő álmából felébredt, megfürdött, és felöltötte ünnepi ruháját, és elindult a színielőadást megnézni. A város egy hadúr birtokán feküdt. A vár egy kisebb domb tetején magaslott. A nép alig bírt beférni a falak közé, és bizony, aki későn érkezett, nem láthatott semmit az előadásból. Vang Ji – Funak a falak tövében jutott már csak hely. Hallgatta a zenét, dübörögtek a dobok, a színészek hangja pedig messze szállt. Egyszer csak felnézett a feje fölé a falra, és megpillantotta az apát, és két lányát. A férfi integetett neki, hogy menjen fel hozzájuk. Vang Ji – Fu pedig boldogan tört magának utat a vállával. Mikor felért, illően köszöntötték egymást, majd a férfi bemutatta a feleségét is.
– Gyönyörű munkát végzett, uram – mondta az asszony, és hálásan nézett a fiúra, aki nem értette, hogy miért részesítik ily nagy tisztességben. Az asszony ezt látta, és mosolyogva világosította fel:
– A nagyobbik lányom holnap megy férjhez, egy kereskedőhöz. Nem állhattunk ki az ünnepen egy ócska bárkával előttük. A vőm gazdag kereskedő. – a fiú meghajlással köszönte meg az információt, és lopva, a kisebbik leány arcát nézegette.
– Nem túl szép a kisebbik lányom, Li – Sufang. Túl aprócska maradt, az arca pedig, mint egy
– Honnan valósi vagy, csak nem a fővárosból?
– Nem asszonyom, ebben a városban születtem. Már az apám, meg a nagyapám is csónakkészítő volt.
– Nekünk tíz tábla rizsföldünk, és egy kelmefestő üzemünk van, neked vannak rizsföldjeid?
– Nem, rizsföldem nincsen, de van fönt a hegyen három erdőm, azokból készítem a csónakjaimat.
– Az is eltartja majd a családodat – bólintott az asszony, és Vang Ji – Fu rájött, hogy épp most kérdezték ki a vagyoni állapotáról, hogy megfelel-e vejnek. A lány szégyenkezve nézegetett felé. Arca hol vörös, hol sápadt volt. Az asszony félrevonta a férjét, és pár szót súgott a fülébe, mire az, bólintott, majd a fiú mellé lépett.
– Lennél ma Li – Sufang lányom kísérője? Nekünk testvérével kell törődnünk, hogy holnap létre jöhessen násza. Apósával, és anyósával beszélgetni, hogy ne unatkozzanak. Ő, szegény nagyon elveszettnek érezné magát. – Vang Ji – Fu meghajolt, és alig leplezett boldogsággal mondta:
– Köszönöm, a megtiszteltetést – a két testvér erre összenézett, és boldogan kezdtek el sugdolózni. A fiú pedig Li – Sufang mellé állt és lelke messzi a vár fölött szárnyalt a boldogságtól. A színielőadásnak vége lett. Megszólaltak a harsonák, és lányok csoportja lépett a várudvarra. Sudárak, bájosak és üdék voltak. A dobok, és fuvolák hangjára táncolni, kecsesen hajladozni kezdtek. A hadúr leánytestvérei, és unokatestvérei voltak. Most választották ki azokat a lánykákat, akik jövőre a császár udvarában ismét táncolhatnak. A hadúr három testvérét, és két unokatestvérét választotta, mire a nő rokonok lesiettek a térre, és kék szalagot fontak a kiválasztottak hajába.
– Gondolom, neked is jobban tetszenek a magas lányok, mint én? – súgta Li – Sufang, most először megszólalva. Vang Ji – Fu hosszan a lány szemébe nézett. Az állta először a pillantást, aztán szégyenlősen lehajtotta a fejét.
– Nekem Te tetszel, amióta csak megláttalak – mondta a fiú, és most először ért a lány kezéhez.
A parti kocsmánál áll a csónakunk – szólt oda a lány apja, – ott találkozunk.
Megindult a tömeg áradata, és Van Ji – Funak meg kellett fognia a lány kezét, hogy el ne sodródjanak egymás mellől. A picinyke kéz szinte elveszett a hatalmas tenyérben. Bőrének finom bársonyától megremegett a fiú. A várból kilépve, ahol a tömeg oszladozni kezdett, sem engedték el egymást. A fiú hozzáigazította a lépéseit a picinyke láb lépéseihez. Lassan sétáltak a műhely felé. A fiú megállt az ajtó előtt, és ahogy illik mikor egyedül vagy egy lánnyal, megkérdezte:
– Bejössz a házba, vagy megvársz idekint a padon?
– Bemegyek – bólintott a lány, és beléptek a tágas lakószobába.
– Mindjárt készítek teát – mondta a fiú, és felszította a tűzhelyben a tüzet. A kampóra vízzel teli teáskannát akasztott, és a lányt is hellyel
– Majd én – mondta most határozottan, ellentmondást nem tűrve a lány, azzal felállt, és begyakorolt mozdulatokkal elkezdte felszolgálni a teát. Leemelte a konyhai polcról a porcelán kannát, és beleszórta a tealeveleket, majd ráöntötte a forró vizet. Az asztalra rakta a csészéket, és a szűrőket a tetejükre helyezte. Aztán a kannát vette a kezébe, és szertartásosan öntött mind a két csészébe egy kis teát. A saját csészéjét felemelve kis kört írt le vele a levegőben, majd tartalmát a tűzbe öntötte, az Isteneknek ajánlva, aztán a fiú csészéje következett. Ezzel is kört írt le, majd a teát a seprűre öntötte, és az ősöknek ajánlotta. A fiú kis meghajlással köszönte meg a vendég kedvességét. A lány most teletöltötte a csészéket, a szűrőket a mosogató tálba rakta, aztán visszaült az asztalhoz. Kezébe fogta a forró csészét, és várakozóan nézett a fiúra.
Csend volt. Mind a ketten érezték, hogy ott lapul bennük a szerelem csírája. Az ital lassan fogyott, és a meghitt szokás lassan föloldotta gátlásaikat. A fiú szólalt meg végül:
– Li – Sufang, amióta csak ismerlek, csak rajtad jár az eszem. Gyönyörű vagy mint a csillagok. Piciny, de mégis sugárzó. Hajad, mint az éjszaka fényei, termeted, mint az őzgidáé, lábad karcsú és piciny. Teljesen elbűvöltél.
– Anyám, és apám meg akarnak fogni téged. Otthon még hat húgom van. Valószínűleg nem kapsz velem hozományt – hajtotta le szomorúan a fejét a lány.
– Kit érdekel a hozomány! – kiáltott fel a fiú, és megfogta a lány kezét, az asztalon keresztül. – Menjünk, nem akarlak hírbe hozni.
Azzal felálltak, és elindultak a fiú csónakjáért. A lányt besegítette Vang Ji – Fu a csónakba, aztán betette a rizses kosarat is, meg a virágokat. Utána beugrott ő is a lány mellé, és ügyes mozdulatokkal kezdett el lefelé evezni a folyón.
Egyre többen és többen jelentek meg mellette, ahogy leváltak a csónakok a mólókról. A lány elkezdte énekelni a Sárkány ünnep dalát:
Ó Te nagy és jóságos Sárkány,
Ne törjön ellened ármány,
Győzd le az éjszaka démonait,
Áld meg a termésünk magvait.
Li – Sufang hangja végigszárnyalt a vízen, és csatlakozott hozzá a többi lány is. A fiú pedig szerelmesen itta magába a látványt. A lány arca, hangja betöltötték a szívét, és érzéki játékba kezdtek a lelkével.
A kocsma előtt kötöttek ki. Hatalmas sátrat állítottak a partra, és gyümölcsöket, sülteket, meg zöldséget árultak a partraszállóknak. A fiatal lányok és fiúk táncot jártak a kocsma udvarán. Könnyű, vizezett
Vang Ji – Fu és Li – Sufang megkeresték a sokadalomban a szülőket. Éppen a kocsmárossal beszélgettek, meg még valaki volt velük, de annak csak a hátát látta, mikor odaértek, aztán megfordult, és Vang Ji – Fu felismerte a kereskedőt, akiknek a csónakjait eladta. Elmosolyodott. "Hát innen vannak az információik. Tényleg meg akarnak fogni, de nem bánom. "
Rövid üdvözlések után az apa negédesen megszólalt:
– Menjetek táncolni Li. A nővéred már ott lejti a kereskedő úr fiával – az anya még félrehúzta a lányt, és kérdezett tőle valamit, mire a lány elvörösödött, és megrázta a fejét. A fiú ismét elmosolyodott, tudta, hogy a lánynak az lett volna a feladata, hogy odaadja magát a fiúnak. Pillanatra megfordult a fejében, hogy miért, de aztán fogta a lány kezét, és vitte táncolni.
A kocsma kapujában kis csengettyűket kötöttek a lányok lábára, és kezére. A piciny lábak toppantásaira megszólaltak a csengettyűk, és gyönyörű összhangba kerültek a lányok énekhangjával.
A szürkülettel aztán kigyúltak a lampionok a csónakok orrában, és az emberek lassan elkezdtek leereszkedni a tenger felé. Egy – egy csónakból verset mondtak a Nagysárkány tiszteletére, utána pedig minden csónakból felhangzott az ének:
Ó Te nagy és jóságos Sárkány,
Ne törjön ellened ármány,
Győzd le az éjszaka démonait,
Áld meg a termésünk magvait.
Közben a lányok és asszonyok két marékkal szórták a rizst, és a virágokat a vízbe. A parti dombokról nézve olyan volt a sötétben imbolygó sok kis fény, mintha az ég leköltözött volna a földre.
– Szeretnék majd kimenni egy dombra – mondta Li – Sufang.
– Megmutatom, hogy honnan szoktam nézni az ünnepet – egy kilométerrel lejjebb a fiú kikormányozta a csónakot a partra, és felsétáltak a lánnyal a dombra, majd leültek egy kis beugróra. Nézték a csónakokat, ahogyan elsiklottak alattuk, hallgatták a dalokat. Kezük lassan összefonódott. A sötétség jótékonyan takarta be őket, amikor a fiú óvatosan a lányhoz hajolt, aztán gyöngéden megcsókolta. A lány reszketve bújt kedvese karjába, és mohón, szédülten adta oda magát a fiú egyre merészebben kutakodó kezének. Aztán hirtelen ellökte magától, és talpra ugrott.
– Nem foglak becsapni! A szüleim azért akartak megfogni, mert már nem vagyok ártatlan! Apám és anyám a városba voltak éppen nővéremmel a múlt hónapban, amikor haramiák törtek ránk. Húgaimat el tudtam rejteni, de engem elkaptak, és
– Megölöm, aki az én kis porcelánbabámat bántja. Szeretlek, és nem érdekel, hogy nem vagy már szűz.
– És ha
– A
– Szeretlek. Hidd el nem hazudok – rebegte a lány.
– Tudom, megérezte a lelkem – rebegte a fiú, és újból megcsókolta a lányt. Aztán hanyatt döntötte, és csókolgatni kezdte az arcát, nyakát. Közben kezei bejárták kedvese egész testét. Kibontották a ruhákból, majd csupasszá vált dombocskáját kezdték el becézgetni.
– Itt, itt bántottak? Fáj még?
– Már nem. A Te érintésed olyan más – pihegte a lány. A fiú a formás kis lábacskák közé hajolt, és nyelvével ingerelve nedvesítette be a lány ölét, majd bevezette jáderúdját.
– Óh, ez ilyen is lehet? – remegett bele a lány a mozdulatba, aztán már csak halk nyögések, és zihálások hagyták el száját. Lelkük pedig a boldogság fehér galambjaként ott szárnyalt a folyó felett a tenger felé, ahogyan testük megülte szerelmük menyegzőjét.
Mindenki a Sárkány ünnepre készülődött. A folyót pedig kezdték ellepni a gyönyörű sárkányfejekkel feldíszített csónakok, bárkák, és tutajok.
Jü Sziangh – Liut pedig ismét hatalmába kerítette a félelem.
– Ne félj – mondta a császár neki, – kitaláltam valamit. – Az asszony, kérdően nézett rá.
– Építettem a torkolat előtti egyik szigetecskére egy apró kis pagodát. Onnan fogjuk végignézni a hajók felvonulását.
– Attól félek, hogy valaki odaúszik, és...
– A pagodát körülásattam, és az árokba karókat rakattam.
Jü Sziangh – Liu lassan megnyugodott, arcába visszatért a szín, Vu Ven – Sziung pedig azon gondolkodott, hogy mit tegyen, hogy az asszony soha többé ne féljen.
Eljött a Sárkányünnep napja. A császári pár a palota erkélyéről nézte végig a színházi előadást, mely azt mesélte el, hogyan győzedelmeskedett a nappal sárkánya az éjszaka sárkányán. Szóltak a dobok, és a színészek lábára erősített csengettyűk lüktetve töltötték be a teret. Az álarcok mögé bújtatott férfiak jól érzékeltették a jellemeket szögletes mozgásukkal, vagy éppen lágy mozdulataikkal.
Az előadás után lányok szaladtak be a térre, és kecses, hajladozó táncba kezdtek. A császárok annakidején ezekből a lányokból választották ki ágyasaikat, a császárnék pedig udvarhölgyeiket, de Vu Ven – Sziung nem tartott ágyasokat, így a lányok közül csak a császárné választott ki kettőt. Aztán a császári pár udvartartásával átvonult a folyóhoz, és beültek a legnagyobb festett hajóba. Lecsorogtak a kis szigetig, és elfoglalták helyüket a pagodában. Estig itt ettek, ittak, aztán amikor besötétedett, a hajókon meggyulladtak a lampionok, és az emberek lassan elkezdtek leereszkedni a folyón a tenger felé. Közben virágokat, rizst, és tealeveleket szórtak a habokba. Gyönyörű látvány volt.
Este aztán a császárné férje ölébe bújt. Már csak pár lampion égett a szobában.
– Boldog vagyok, hogy végre láthattam egy Sárkány ünnepet. Valamikor négy évesen voltam apámékkal ilyenen. Milyen szépek voltak a fények a vízen.
A császár megcsókolta kedvese arcát, száját. Aztán hanyatt döntötte, és ruhája selymén keresztül simogatta combjait. A császárné köntöse kioldódott, és kibuggyantak mellei. Bőre bársonyát a lampionok pirosra, meg zöldre festették. A császár boldogan itta magába-e szépséget. Kibontotta kedvese haját, mely zuhatagkén terült el a párnán. A férfi belefúrta az arcát, és
k
szívta be asszonya illatát. Érezte, ahogyan rúdja életre kel, növekszik, követelőzik. Keze Jü Sziangh – Liu lába közé siklott, és megkereste gyönyörmagját. Az asszony háta ívbe feszült, amikor hozzáért. Simogatni, ingerelni kezdte, és mikor kelyhecskéje tárulkozni kezdett, ujjaival segítette a gyorsabb kinyílásra. Az asszony széttárta lábait, Vu Ven – Sziung közéfeküdt, és kedvesével egyesülve betetőzték a boldog nap élményeit. alf
áb alf
ul alf
ta alf
nA császárné ismét kedvese ölébe hajtotta fejét, és halkan mondta: – Négy évesen, talán azért emlékeztem ilyen sokáig, mert a mese élt bennem, amit még a dajkám mondott el egy régi ünnepről – mosolygott a császárné, és halkan belefogott a legközelebbi mesébe.
Hetedik mese:
A csónakkészítő fiúról
Vang Ji – Fu fent dolgozott a hegyek között. Csónakkészítő volt. A hatalmas fenyvesekben, a megfelelő fákból csónakokat készített, és az elejükre gyönyörű sárkányfejeket faragott. Mikor készvoltak, eladta őket egy kereskedőnek, aki leúsztatta őket a patakok, folyók vizén.
A fiú minden évben, a sárkány havában, amikor az aratás elkezdődött, leballagott a nagyvárosba, és ott elvállalta, hogy a Sárkány ünnepre felújítja és kicsinosítja a vízalkalmatosságokat.
Ebben az évben is ez történt Vang Ji – Fu elfoglalta rakparti kis műhelyét, és neki állt a faragványok kitisztításához, és újrafestéséhez.
Egy este egy férfi lépett be az ajtón két lányával. Az egyik magas, sudár, haja rendezett kontyban a fején. Látszott, hogy már férjnél van, vagy nagyon közel az esküvő. A másik piciny, törékeny teremtés. Vastag szálú, fényes haja két varkocsba fonva lógott vállaira. "Mint egy porcelán baba. " – gondolta a fiú, és epekedve nézett a lány felé.
Az apa elhozta a csónakját javításra. Megalkudtak az árban, aztán elmentek.
Vang Ji – Funak pedig nem ment a munka. Egész nap csak a pici lányon járt az esze. Kezét kétszer is megsértette a reszelő, és nem értette, hogy miként is kerülhetett ennyire a lány hatása alá. Végül nagy nehezen elkészült a csónakokkal, és elhatározta, hogy abban az évben és ő is csónakba száll, és nem a partról nézi végig az esti szertartást.
A Sárkány ünnep reggelén, miután gyötrő álmából felébredt, megfürdött, és felöltötte ünnepi ruháját, és elindult a színielőadást megnézni. A város egy hadúr birtokán feküdt. A vár egy kisebb domb tetején magaslott. A nép alig bírt beférni a falak közé, és bizony, aki későn érkezett, nem láthatott semmit az előadásból. Vang Ji – Funak a falak tövében jutott már csak hely. Hallgatta a zenét, dübörögtek a dobok, a színészek hangja pedig messze szállt. Egyszer csak felnézett a feje fölé a falra, és megpillantotta az apát, és két lányát. A férfi integetett neki, hogy menjen fel hozzájuk. Vang Ji – Fu pedig boldogan tört magának utat a vállával. Mikor felért, illően köszöntötték egymást, majd a férfi bemutatta a feleségét is.
– Gyönyörű munkát végzett, uram – mondta az asszony, és hálásan nézett a fiúra, aki nem értette, hogy miért részesítik ily nagy tisztességben. Az asszony ezt látta, és mosolyogva világosította fel:
– A nagyobbik lányom holnap megy férjhez, egy kereskedőhöz. Nem állhattunk ki az ünnepen egy ócska bárkával előttük. A vőm gazdag kereskedő. – a fiú meghajlással köszönte meg az információt, és lopva, a kisebbik leány arcát nézegette.
– Nem túl szép a kisebbik lányom, Li – Sufang. Túl aprócska maradt, az arca pedig, mint egy
g
– a fiú elvörösödött, és hirtelen nem jutott eszébe semmi, ami ne tűnt volna kimondva túlzottnak, ám az asszonyt nem zavarta, hogy nem kapott válasz, tovább fecsegett. alf
ye alf
rm alf
ek alf
é– Honnan valósi vagy, csak nem a fővárosból?
– Nem asszonyom, ebben a városban születtem. Már az apám, meg a nagyapám is csónakkészítő volt.
– Nekünk tíz tábla rizsföldünk, és egy kelmefestő üzemünk van, neked vannak rizsföldjeid?
– Nem, rizsföldem nincsen, de van fönt a hegyen három erdőm, azokból készítem a csónakjaimat.
– Az is eltartja majd a családodat – bólintott az asszony, és Vang Ji – Fu rájött, hogy épp most kérdezték ki a vagyoni állapotáról, hogy megfelel-e vejnek. A lány szégyenkezve nézegetett felé. Arca hol vörös, hol sápadt volt. Az asszony félrevonta a férjét, és pár szót súgott a fülébe, mire az, bólintott, majd a fiú mellé lépett.
– Lennél ma Li – Sufang lányom kísérője? Nekünk testvérével kell törődnünk, hogy holnap létre jöhessen násza. Apósával, és anyósával beszélgetni, hogy ne unatkozzanak. Ő, szegény nagyon elveszettnek érezné magát. – Vang Ji – Fu meghajolt, és alig leplezett boldogsággal mondta:
– Köszönöm, a megtiszteltetést – a két testvér erre összenézett, és boldogan kezdtek el sugdolózni. A fiú pedig Li – Sufang mellé állt és lelke messzi a vár fölött szárnyalt a boldogságtól. A színielőadásnak vége lett. Megszólaltak a harsonák, és lányok csoportja lépett a várudvarra. Sudárak, bájosak és üdék voltak. A dobok, és fuvolák hangjára táncolni, kecsesen hajladozni kezdtek. A hadúr leánytestvérei, és unokatestvérei voltak. Most választották ki azokat a lánykákat, akik jövőre a császár udvarában ismét táncolhatnak. A hadúr három testvérét, és két unokatestvérét választotta, mire a nő rokonok lesiettek a térre, és kék szalagot fontak a kiválasztottak hajába.
– Gondolom, neked is jobban tetszenek a magas lányok, mint én? – súgta Li – Sufang, most először megszólalva. Vang Ji – Fu hosszan a lány szemébe nézett. Az állta először a pillantást, aztán szégyenlősen lehajtotta a fejét.
– Nekem Te tetszel, amióta csak megláttalak – mondta a fiú, és most először ért a lány kezéhez.
A parti kocsmánál áll a csónakunk – szólt oda a lány apja, – ott találkozunk.
Megindult a tömeg áradata, és Van Ji – Funak meg kellett fognia a lány kezét, hogy el ne sodródjanak egymás mellől. A picinyke kéz szinte elveszett a hatalmas tenyérben. Bőrének finom bársonyától megremegett a fiú. A várból kilépve, ahol a tömeg oszladozni kezdett, sem engedték el egymást. A fiú hozzáigazította a lépéseit a picinyke láb lépéseihez. Lassan sétáltak a műhely felé. A fiú megállt az ajtó előtt, és ahogy illik mikor egyedül vagy egy lánnyal, megkérdezte:
– Bejössz a házba, vagy megvársz idekint a padon?
– Bemegyek – bólintott a lány, és beléptek a tágas lakószobába.
– Mindjárt készítek teát – mondta a fiú, és felszította a tűzhelyben a tüzet. A kampóra vízzel teli teáskannát akasztott, és a lányt is hellyel
k
, leült az ebédlőasztal mellé. Csendben, zavartan ültek, aztán egyszerre szólaltak meg, aminek megint csak zavart csend lett a vége. Felforrt a víz, és a fiú felállt, hogy elkészítse a teát. alf
ín alf
ál alf
va– Majd én – mondta most határozottan, ellentmondást nem tűrve a lány, azzal felállt, és begyakorolt mozdulatokkal elkezdte felszolgálni a teát. Leemelte a konyhai polcról a porcelán kannát, és beleszórta a tealeveleket, majd ráöntötte a forró vizet. Az asztalra rakta a csészéket, és a szűrőket a tetejükre helyezte. Aztán a kannát vette a kezébe, és szertartásosan öntött mind a két csészébe egy kis teát. A saját csészéjét felemelve kis kört írt le vele a levegőben, majd tartalmát a tűzbe öntötte, az Isteneknek ajánlva, aztán a fiú csészéje következett. Ezzel is kört írt le, majd a teát a seprűre öntötte, és az ősöknek ajánlotta. A fiú kis meghajlással köszönte meg a vendég kedvességét. A lány most teletöltötte a csészéket, a szűrőket a mosogató tálba rakta, aztán visszaült az asztalhoz. Kezébe fogta a forró csészét, és várakozóan nézett a fiúra.
Csend volt. Mind a ketten érezték, hogy ott lapul bennük a szerelem csírája. Az ital lassan fogyott, és a meghitt szokás lassan föloldotta gátlásaikat. A fiú szólalt meg végül:
– Li – Sufang, amióta csak ismerlek, csak rajtad jár az eszem. Gyönyörű vagy mint a csillagok. Piciny, de mégis sugárzó. Hajad, mint az éjszaka fényei, termeted, mint az őzgidáé, lábad karcsú és piciny. Teljesen elbűvöltél.
– Anyám, és apám meg akarnak fogni téged. Otthon még hat húgom van. Valószínűleg nem kapsz velem hozományt – hajtotta le szomorúan a fejét a lány.
– Kit érdekel a hozomány! – kiáltott fel a fiú, és megfogta a lány kezét, az asztalon keresztül. – Menjünk, nem akarlak hírbe hozni.
Azzal felálltak, és elindultak a fiú csónakjáért. A lányt besegítette Vang Ji – Fu a csónakba, aztán betette a rizses kosarat is, meg a virágokat. Utána beugrott ő is a lány mellé, és ügyes mozdulatokkal kezdett el lefelé evezni a folyón.
Egyre többen és többen jelentek meg mellette, ahogy leváltak a csónakok a mólókról. A lány elkezdte énekelni a Sárkány ünnep dalát:
Ó Te nagy és jóságos Sárkány,
Ne törjön ellened ármány,
Győzd le az éjszaka démonait,
Áld meg a termésünk magvait.
Li – Sufang hangja végigszárnyalt a vízen, és csatlakozott hozzá a többi lány is. A fiú pedig szerelmesen itta magába a látványt. A lány arca, hangja betöltötték a szívét, és érzéki játékba kezdtek a lelkével.
A kocsma előtt kötöttek ki. Hatalmas sátrat állítottak a partra, és gyümölcsöket, sülteket, meg zöldséget árultak a partraszállóknak. A fiatal lányok és fiúk táncot jártak a kocsma udvarán. Könnyű, vizezett
b
ittak, amitől a leánykák arca kipirult, és folyton nevettek. A rizst aznap csak a csónakok aljában lehetett látni, az most csak a Nagysárkánynak dukált. alf
or alf
tVang Ji – Fu és Li – Sufang megkeresték a sokadalomban a szülőket. Éppen a kocsmárossal beszélgettek, meg még valaki volt velük, de annak csak a hátát látta, mikor odaértek, aztán megfordult, és Vang Ji – Fu felismerte a kereskedőt, akiknek a csónakjait eladta. Elmosolyodott. "Hát innen vannak az információik. Tényleg meg akarnak fogni, de nem bánom. "
Rövid üdvözlések után az apa negédesen megszólalt:
– Menjetek táncolni Li. A nővéred már ott lejti a kereskedő úr fiával – az anya még félrehúzta a lányt, és kérdezett tőle valamit, mire a lány elvörösödött, és megrázta a fejét. A fiú ismét elmosolyodott, tudta, hogy a lánynak az lett volna a feladata, hogy odaadja magát a fiúnak. Pillanatra megfordult a fejében, hogy miért, de aztán fogta a lány kezét, és vitte táncolni.
A kocsma kapujában kis csengettyűket kötöttek a lányok lábára, és kezére. A piciny lábak toppantásaira megszólaltak a csengettyűk, és gyönyörű összhangba kerültek a lányok énekhangjával.
A szürkülettel aztán kigyúltak a lampionok a csónakok orrában, és az emberek lassan elkezdtek leereszkedni a tenger felé. Egy – egy csónakból verset mondtak a Nagysárkány tiszteletére, utána pedig minden csónakból felhangzott az ének:
Ó Te nagy és jóságos Sárkány,
Ne törjön ellened ármány,
Győzd le az éjszaka démonait,
Áld meg a termésünk magvait.
Közben a lányok és asszonyok két marékkal szórták a rizst, és a virágokat a vízbe. A parti dombokról nézve olyan volt a sötétben imbolygó sok kis fény, mintha az ég leköltözött volna a földre.
– Szeretnék majd kimenni egy dombra – mondta Li – Sufang.
– Megmutatom, hogy honnan szoktam nézni az ünnepet – egy kilométerrel lejjebb a fiú kikormányozta a csónakot a partra, és felsétáltak a lánnyal a dombra, majd leültek egy kis beugróra. Nézték a csónakokat, ahogyan elsiklottak alattuk, hallgatták a dalokat. Kezük lassan összefonódott. A sötétség jótékonyan takarta be őket, amikor a fiú óvatosan a lányhoz hajolt, aztán gyöngéden megcsókolta. A lány reszketve bújt kedvese karjába, és mohón, szédülten adta oda magát a fiú egyre merészebben kutakodó kezének. Aztán hirtelen ellökte magától, és talpra ugrott.
– Nem foglak becsapni! A szüleim azért akartak megfogni, mert már nem vagyok ártatlan! Apám és anyám a városba voltak éppen nővéremmel a múlt hónapban, amikor haramiák törtek ránk. Húgaimat el tudtam rejteni, de engem elkaptak, és
m
! – kiáltotta, és zokogva rogyott össze. A fiú csak állt, és nézte a holdvilágnál zokogó lányt, most megtudta a titkot, aztán lassan odament hozzá, és felemelte az arcát: alf
eg alf
er alf
ős alf
zakoltak– Megölöm, aki az én kis porcelánbabámat bántja. Szeretlek, és nem érdekel, hogy nem vagy már szűz.
– És ha
g
lesz a dologból? – nézett rá fekete csillogó szemeivel a lány. alf
ye alf
rm alf
ek alf
em– A
g
nem tehet semmiről. Felneveljük, mint sajátunkat. alf
ye alf
rm alf
ek– Szeretlek. Hidd el nem hazudok – rebegte a lány.
– Tudom, megérezte a lelkem – rebegte a fiú, és újból megcsókolta a lányt. Aztán hanyatt döntötte, és csókolgatni kezdte az arcát, nyakát. Közben kezei bejárták kedvese egész testét. Kibontották a ruhákból, majd csupasszá vált dombocskáját kezdték el becézgetni.
– Itt, itt bántottak? Fáj még?
– Már nem. A Te érintésed olyan más – pihegte a lány. A fiú a formás kis lábacskák közé hajolt, és nyelvével ingerelve nedvesítette be a lány ölét, majd bevezette jáderúdját.
– Óh, ez ilyen is lehet? – remegett bele a lány a mozdulatba, aztán már csak halk nyögések, és zihálások hagyták el száját. Lelkük pedig a boldogság fehér galambjaként ott szárnyalt a folyó felett a tenger felé, ahogyan testük megülte szerelmük menyegzőjét.
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
d
deajk2008
2023. május 18. 15:45
#12
A hossza is kezd egész jó lenni...
1
t
tibee72
2023. május 18. 11:00
#11
Egészen jó.
1
c
cscsu50
2022. június 8. 22:03
#10
Remek ez a rész is.
1
f
feherkalman1
2022. február 22. 18:23
#9
Ritka az ilyen történet az életben.
1
é
én55
2021. május 27. 09:47
#8
Remek ez a rész is.
1
z
zoltan611230
2019. május 15. 04:32
#7
Szépen ír,jó nagyon..
1
t
t.555
2017. augusztus 23. 05:10
#6
Nagyon szép!
1
f
feherkalman1
2016. február 7. 06:28
#5
Egyet értek Andreassal
1
p
papi
2013. december 25. 10:14
#4
Nagyon szép
1
tutajos46
2013. december 21. 15:32
#3
Ritka az életben.
1
A
Andreas6
2013. június 13. 13:19
#2
Gyönyörű, mint mindig az igazi szerelem. Kár, hogy a valóságban az fehér holló.
1
T
Törté-Net
2003. augusztus 17. 00:00
#1
Mi a véleményed a történetről?
1