Anya és fia pornózik

Fordította:
Szavazás átlaga: 7.16 pont (106 szavazat)
Megjelenés: 2013. október 24.
Hossz: 50 oldal
Elolvasva: 6 820 alkalommal
(Minden résztvevő a képzelet szülötte (így nincs vérségi kapcsolat közöttük), a valósággal való bármilyen egyezés a véletlen műve.)
Szavazáshoz lépj be a fiókodra (vagy a VIP-kódodra)!
Szavazás átlaga: 7.16 pont (106 szavazat)
Rakd a kedvenceid közé!
Oszd meg másokkal is! Facebook Twitter

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
kivancsifancsi
2023. június 7. 15:25
#14
A rajzok még elmennének, de a szöveg nincs magyarosítva.
1
a
angel234
2021. március 28. 04:37
#13
Nem tetszenek a rajzok,meg az egész sem.
1
Bizse42
2020. január 6. 02:53
#12
Én is elviselném "itt" , "ott" azokat a kemény tolószerkezetet??? Tetszett nagyon, a rajz nem a legjobb, de egy beteg gyereket nem lehet másképp ábrázolni...
1
én55
2020. január 6. 01:06
#11
Ezek az anyukák.
1
utazo
2014. január 31. 13:53
#10
jo
1
r
rockycellar
2013. december 18. 21:47
#9
Nem rossz, remélem lesz folytatás
1
p
papi
2013. október 25. 12:31
#8
Nem nagy durranás.
1
Jutcsi
2013. október 24. 22:09
#7
Szörnyen kièlt feje van az anyukànak.A fiù meg olyan mintha hobbit mèretû lenne.A tèma is a szokàsos beteg.A szöveg meg nagyon fantàziadùs:dugd be mèlyen.
1
Nosztredamus
2013. október 24. 10:24
#6
axelleynek van igaza, ha van egy kis önkritikád most állsz le a "fordítással". Ugyan én nem láttam az eredeti képregényt, de el tudom képzelni, hogy nem teljesen az áll ott, amit te ebbe beleírtál. Maga a képregény jó lenne, de a szöveg katasztrófa. Ha már eltervezted, hogy feltöltöd ide, akkor legalább egy helyesírási szótárt vegyél elő, plusz szerkeszd meg kicsit azt a szöveget, a fordítás nem abból áll, hogy szó szerint leírod, amit lefordítasz, azt kicsit magyarítani is tudni kell. A másik pedig az, hogy (lehet, hogy csak nekem) kissé webfordítós beütése van ... (Ha már azt használsz, legalább annyi legyen benned, hogy a program által lefordított szövegen elgondolkozol és értelmezed, majd utána próbálod megfogalmazni MAGYARUL)
1
Tivadar
2013. október 24. 10:11
#5
Hm. Sok benne a zavaró helyesirási hiba! És a magyartalanság. Amugy jól meg lett rakva anyuci.
1
daryoon
2013. október 24. 10:02
#4
axelley: Tőlem nyugodtan. 😀 Egyébként nem rossz a képi világ, de néhol tényleg fura a szöveg.
1
R
Rinaldo
2013. október 24. 08:49
#3
Jól megbaszta anyucit seggbe is.
1
axelley
2013. október 24. 01:25
#2
Hát peugeot.405 azt mondják: Eljön az idő, amikor a csúcson kell befejezni. Ha van benned egy kis szemernyi ön bíráskodás kérlek, fejezd be. Oké, hogy a téma olyan amilyen, de se a szövegszerkesztés nem megy, de még a fordítás sem. Rohadtul más az angol szöveg.
PL. 8 kép fel és le mozgatja a fejét a nő , a pornó filmben??? Mikor vízszintes helyzetben vannak???
Ember tudod TE egyáltalán a szöveget és a képet elemezni, értelmezni.
Tudsz TE angolul egyáltalán, magyarul????

daryoon: Ha megengeded ezt csak azért is megcsinálom, mert rohadt kíváncsi vagyok ÉN mit hozok ki belőle. Köszi.
.
1
T
Törté-Net
2013. október 24. 00:00
#1
Mi a véleményed a képregényről?
1