Abnormális család

Fordította:
Szavazás átlaga: 7.1 pont (91 szavazat)
Megjelenés: 2011. november 7.
Hossz: 16 oldal
Elolvasva: 8 579 alkalommal
(Minden rajzolt résztvevő csak a képzelet műve és betöltötte 18. életévét.)
(Minden résztvevő a képzelet szülötte (így nincs vérségi kapcsolat közöttük), a valósággal való bármilyen egyezés a véletlen műve.)
Szavazáshoz lépj be a fiókodra (vagy a VIP-kódodra)!
Szavazás átlaga: 7.1 pont (91 szavazat)
Rakd a kedvenceid közé!
Oszd meg másokkal is! Facebook Twitter

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
a
A57L
2015. május 24. 07:08
#10
Nem rossz.
1
N
NinjaWolf95
2014. április 5. 12:23
#9
Egész jó.
1
s
sipospista
2013. március 10. 14:09
#8
nem rossz..
1
genius33
2012. november 28. 06:39
#7
Nagyon tutiiii 😀
1
m
mld123
2012. február 20. 12:36
#6
Mikey véleményével egyetértek.
1
M
Mikey
2011. november 20. 19:24
#5
Nem lenne olyan rossz ez, de a fordítás igen-igen gyatra!
1
Mangaman
2011. november 8. 11:47
#4
#3: Mikor írtam, ez a képregény 10 csillagon állt-azóta már többen is szavaztak. Elkeserítő tud lenni, hogy azok a művek, amiknek a fordításába/javításába/retusálásába/beírásába heteket öltem (A Díva, Lara Jones, stb.), gyengébb értékeléseket kapnak, mint a fércmunkák.
Egy ideig most mangákat fogtok kapni a barátnőm fordításában, én egy nagyobb lélegzetű projectbe vágtam bele a Janice szenvedései sorozat folytatásával.
1
v-ir-a
2011. november 7. 23:10
#3
ne tedd ezt Man, "ha ez az izé toplistán marad, nem küldök be több képregényfordítást."
én szeretem a te képregényeid 😉
1
Mangaman
2011. november 7. 04:17
#2
"játsz odjunk"
"nekem hamarosan vacsorát kell főzzek"
"És Apukád is hamaros -an haz ér"

Szép anyanyelvünk jobban meg lett erőszakolva, mint a kedves anyuka. Az angol szövegek meghagyása már csak hab a tortán. Minden fenyegetési szándék nélkül mondom: ha ez az izé toplistán marad, nem küldök be több képregényfordítást.
A sztori hiába poénos, ha fáj a szemem a magyar szöveg olvasása közben.
1
T
Törté-Net
2011. november 7. 00:00
#1
Mi a véleményed a képregényről?
1