Kopogtatás a mennyország kapuján

Fordította:
Szavazás átlaga: 7.33 pont (55 szavazat)
Megjelenés: 2021. szeptember 20.
Hossz: 26 oldal
Elolvasva: 1 644 alkalommal
(Minden rajzolt résztvevő csak a képzelet műve és betöltötte 18. életévét.)
Szavazáshoz lépj be a fiókodra (vagy a VIP-kódodra)!
Szavazás átlaga: 7.33 pont (55 szavazat)
Rakd a kedvenceid közé!
Oszd meg másokkal is! Facebook Twitter

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
didide
2024. október 7. 22:17
#11
Színes kéne legyen
1
l
laja.jl
2021. szeptember 22. 19:35
#10
A saját műfajában nem rossz szerintem. 
1
a
angel234
2021. szeptember 21. 04:21
#9
Ez egy elfogadható képregény,közepesnél jobb lett.
1
Robespierre
2021. szeptember 21. 02:40
#8
Kár, hogy nem dolgozott vele semmit.🙂
1
Ez egy válasz SikeresOtto 2021. szeptember 21. 00:04-kor írt üzenetére.
SikeresOtto
2021. szeptember 21. 00:04
#7
Előre bocsátom, tudom mekkora munka volt ezt az egészet megszerkeszten.
Sőt, bíztos vagyok benne, hogy a korábbi képregények kommentjeit is erőteljesen olvasod, ha csak azért is, hogy tanulmányozd hogyan tudsz ellenállni a dühkitöréseknek.
Ha pedig nincsenek ilyen érzelmeid, nem tudom elképzelni, mi vezet ezekre… de még mindig jobb, mint a szövegnélküliek.

Nos számos szempontot felsoroltak már, hogyan kellene kinéznie egy képregény szövegének.
• olvasható legyen. Értik ez alatt, hogy ne bolha betükkel, és ne sűrű dölt betűkkel legyen megírva. Lehetne erre egy valamilyen "light" betüt használni, főleg groteszket, tehát ne legyenek talpai azoknak a betveknek.
• töltse ki a rendelkezésre álló buborékot. El kellene gondolkodni azon, hogy amikor egy buborékba annyit irnak, hogy HI, megy OAAAARG, akkor ezek miért olyan hatalmasak. Elárulom azért, hogy el lehessen olvasni.

Túdom, ha megnöveled a betű méretét, az elválasztásokkal gondok lesznek.
De pl. a szinkronnál, a szinkron szövege, nem egyezik az eredeti szöveggel. Kitűnő hejzet, ha a színész szája nem látható, de ha látható, a szinkronszöveg író még "ritmust" is leír, hogy milyen szavakat adjon a szinész szájába. Lefordítva, kicsit több munka,, de nem "kell" pontosan fordítani, kereshetsz rövid szavakat is.

Összességében szép (nagy) munka, csak nem jó, és nem tetszik.

Bíztatóul küldök egy (10)-est, hogy jól érezd magadat.
 
1
sunyilo
2021. szeptember 20. 19:01
#6
Végignéztem, de elhatároztam, többé nem teszek ilyet...
1
doriangrey
2021. szeptember 20. 11:28
#5
A japánok eléggé betegek, pedig csápok sem voltak benne. De látva a múltkori lovas papos leányálmot, azt hiszem, mi is megérdemeljük őket. 
1
b
big john
2021. szeptember 20. 10:36
#4
Végre egy igazi képregény...
 
1
Andreas6
2021. szeptember 20. 08:04
#3
Azért néztem végig, hogy rájöjjek, mások mit esznek ezen a stíluson? Nem sikerült...
1
cscsu50
2021. szeptember 20. 07:52
#2
Nem a kedvenc stílusom
1
T
Törté-Net
2021. szeptember 20. 00:00
#1
Mi a véleményed a képregényről?
1