Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
• A törülköző egyre kisebb a történet során, és nem attól, hogy összehajtogatták volna. • Ha én nekikezdtem volna egy ilyen masszázsnak, minimum lett volna egy kis olaj. (kötöszködésnek hangzik, de próbálja ki mindenki. Dörzsöljétek össze a tenyereteket… húúúú de jó) • Az alkotó a "mamamodell"-t cserélgeti. A fiát is cserélhetné. Vagy csak ilyen ruhában csenevész, meztelenül szuper elefántfarok van?
Összességében szekely18 helyében ezt a plágiumat be nem vállaltam volna.
Sajnálom, nekem a következők tűntek fel: • Az osztályteremben 2 falióra van. Egy a tábla közepénél, és egy jobbra fent. Mindkettő áll, gondoltam azért van 2-re szökség, hogy az egyik mindig működjön. 21:07:35 és 21:40:37. Azért gondolom, hogy nyári este van, mert az árnyékok hosszúak, és az ég színe olyan lemenős. • Eltüntek a dolgozatok, amelyek először a tanáriasztalon, később jobbra tőle a két kisebb könyv között volt. És ha én leraknék egy ilyen köteg papirt, biztos elcsúszna a teteje. (de ezt hagyjuk) • A tanárnéni dögös. Viszont nem tudom elképzelni még egy amerikai suliba sem, hogy ilyen egyszál ruhában dolgozzon valaki, be se engednék a suliba. • Kezdtem bízni abban, hogy ahogy a néni dögös, úgy végig megtartják ezt a realizmust, de újra - ha nem is olyan intenzíven -, de előkerült az elefántormány, amit még egy néni sem várna el egy érettségiző diáktól. Ráadásul a történet során hol hosszú, hol vastag eres. • Ha a 34-es képnél a néni hanyadt esik, mert elcsúszik, vagy elbillen a szék, érdekes befejezése lett volna a történetnek. • Ilyen nagy lobonc kezelése egész problémás. A puncinál átvágták a problémát, hogy borotvált. De a fején ez nem volt lehetséges. Jól kezelte a helyzetet az alkotó, csak egyre nem ügyelt, hogy a gravitáció ha az asztalon fekszik, lehúzná a haját és nem az ajtó felé állna. És a végére varázsütésre, a sérója helyre állt, kicsit ziláltabra számítottam volna.
Összességében yozsika69 helyében ezt a plágiumot be se vállaltam volna.
Mi lenne, ha a kommenteket lehetne like-olni, vagy dislike-olni. Gyakran nem lenne szükség újabb kommentre. A történeteket pedig lehetne a csillagozási rendszer helyett szintén a 'like' rendszerben piktokrammokkal jutalmazni. () tetszik () imádom () ölelném () vicces () hűha () siralmas () dühítő És ez alapján lehetne rangsorolni a történeteket, () legsiralmasabb, () legkevésbé siralmasabb () legdűhítőbb, () legkevésbé döhítőbb, stb. és megtekinteni a topp 10-et, vagy 100-at. Arra is gondoltam még, hogy mi volna ha a szerző javítani tudna a történetén, szerkeszteni. Esetleg kiválkasztott felhasználók egy csoportja, beleszerkeszthetne, ezzel is az oldal szinvonalát emelnék. Természetesen megoldható - (szerintem) -, akár a wikipediánál az előző változatok helyreállítása, amennyiben a superuser nem találja elfogadhatónak a változtatásokat. Mi volna, ha a szerző ki tudna jelölni valakit (szerkesztőt) aki beleszerkeszthetne a szövegébe? Mi volna ha az olvasó a a kategóriákban jelölhetne, azaz ha elolvassa a szöveget, utána bejelüli, milyen "tag"-hez tartozik az írás. Ilyen "tag" lehetne a "javításra szorul", vagy az "olvashatatlan", de lehetne "kiváló" tag is. Ezek a tag-ek a szerkesztőktől, vagy a "like" rendszerből következnének.
Lehetne egy kategória, a kreatív írásról. Hogyan lehet jó novellát írni. Itt a témával kapcsolatos írások jelennének meg,
Hiszem, hogy a javaslataim emelnék az oldal szinvonalát.
Érdekes… ha nem is biológiai "nemesítéssel", de valahogy rávennének dögös nőket, hogy farkuk legyen, nem hiszem, hogy elefánthoz szeretnének hasonlítani. Különösen, ha mindkettő "polaritással" rendelkeznek, akkor nem hiszem, hogy késztetésük lenne elérni a másik "pólus". Szerintem androgen-ná válnának, és elvesztenék a szexualitásikat. Ha elvesztenék a szexualitásukat, akkor újra természetessé válnának, és eltünnének a nagy mellek, a gömbölyű seggek, az amputált szeméremajkak. Sőt a feromon termelés is leállna. A nő nem illatozna többé, és az eszét nem vesztené el néhány keresetlen bók után. Nem szépítkezne, nem napozna, és apránként "szürkévé" változna. Ergo, azt az egészet nem vagyok képes felfogni. … és ez dühít. (0) pont
Kedves ikkjejzjiuiiii, Köszönjük a szókimondó írásodat. Remélem te élvezted, amíg írtad. Érzek benne valamilyen szándékosságot, amíg írtad, mert úgy gondoltam, miközben olvastam, hogy ilyen nem létezik. Tényleg el tudod képzelni ezt a párbeszédet egy férfi és egy nő között, büfögéssel, meg a többivel? Hajrá, írj sokat, fog ez még alakulni. (0)
Bevallom, tetszett a MILF, és kicsit Walter Disney-snek tartom a tinit. A MILF szerintem a helyén volt, bár a gyakorlatokat nem értettem, amit végül le is igazolt. Érdekesség, hogy a 3D-s grafikus, nem nagyon foglalkozott a képek beállításán. Miközben mozgott az első képeken a MILF, a nadrágjának redőzöttsége nem változott. Ez akkor izgalmas, ha susogós, fényes a naci, mert ugyanúgy veti, tükrözi a fényt. Erre azért odafigyelhetett volna az alkotó. De minek is írom ide, mert jól tudjuk mindannyian, hogy yozsika69-nak, nem sok köze van ehhez a munkához. Nem értem, hogy akkor miért ne közölhetném le a "Szépasszonyok egy gazdag házban" c. regényt. Az is legalább ekkora plágium lenne mint ez, ráadásul nagyobb munka lenne betördelni. Röviden, Hajrá! Biztos nem a pontokért csinálod, (0) pont.
Köszönöm, izgalmas volt. Kívánom, hogy írj még, annak ellenére, hogy nehezen olvashatónak tartom. És talán lenetne … De olyan jó volt, hogy mit is mondhatnék. Nálam (10)-es
Hááát?!? Pozitív volt, hogy nem kellett a szörnnyel dugnia, és normális méretüek voltak a kukik is. De nem ragadott magával a történet. Mert se előzmény, se boldog vég. Végülis nem is emlékszem semmire, hogy történt volna. A képek minősége, nem érte el számomra a csúcsot. Köszönöm, hogy volt szöveg, bár nem juttatott megértéshez. Én adnék egy (5)-öst.
Emlékek tólultak fel bennem. Van egy afrikai embercsoport, akik úgy néznek ki, mint az európaiak, csak a bőr színük más. Régebben volt egy sorozat a Spectrum-on, vagy a NatGeo-n, ahol törvényszérki szakértő orvos a koponya csontra felgyurmázta a húst. De nem akárhogyan, statisztikai táblázatokból vette az adatokat, hol milyen vastagon kell. Másik keserű tapasztalatom, hogy vettem egy "szemmasszázs" készüléket, Kinai. Konstatálnom kellett, hogy a kínaiaknak kicsi az orruk, és az arcuk, mintha egy péklapáttal meglapolgatták volna. Ennek eredménye, hogy az orrnyergemet maszírosta, és a szememet nem. Summa summárum: Az a határozott érzésem, hogy a sötétebb bőrű nő annyiban különbözik a partnerétől, hogy sötétebb a bőre. Semmi másban. Egyébként a képek olyanok, mintha a testek viaszból lennének, semmi életszerű nincs bennük. De ez az eredeti alkotót dícsérik.
Mint a kígyóé, kétágú és kék a nyelve. Így már érthető, hogy a farka se emberi. Kár érte, pedig a csaj tetszett. Arányos volt, kár hogy ilyen kategórizálhatlan a szüleje.
Ebben igazad van. Viszont néha kell húzni egy vonalat. Vagy többet, mást fordítok, vagy elpepecselek a szöveggel hetekig, hónapokig, amikoris rájövök, nem ér annyit. És elb*sztam az időmet. Inkább magamnak írom. Ha megértettem a szöveget, és miután leírásra került még mindig reszelem, akkor az azt jelentené, hogy igen értékes lehet a szöveg. De minek, hiszen már elolvastam. Fogjátok ezt fel úgy, hogy ajándék, nektek már nem kell fordítani.
Tényleg nagy tisztelője vagyok a munkáidnak, és a fordításaidnak. Viszont nem vagyok féltékeny rájuk. Tisztelem és becsülöm a munkádat. Sőt a kitartásodat is értékeltem, hogy egy igen hosszó sorozatot közreadtál. (én sajnos elvesztettem az érdeklődésemet az első egy-két rész után, ez is csak a tiszteletemet erősítette, hogy milyen kitartó/álhatatos tudtál lenni a munkádban.) Ápp ezért… Szerintem leszakadhatnál a gugliról. … azaz mindenki magából indul ki… … vagy szegény ember vízzel főz … … igen, vannak gondok az utómunkákkal. Leginkább az, hogy ha végére értem egy szövegnek, akkor voltbenned egy megszabadulás vágy, egy megkönnyebbülés vágy. És van egy perverzióm, hogy hagyom, hogy eluralkodjon az érzés. Amíg a friss fordítástól nem távolodtam el, nem vagyok képes meglátni a hibákat sem. Próbáltam felolvasó programmal felolvastatni a szöveget, hogy egy másik szervem az agy és a szem után is leellenőrizze. De ez meg 'babra', 'pepecs'. Amíg szüveg nélküli elefántok jelennek meg képregényben e helyen, nem érdemes vitába szállni a munkával, különösen, hogy az írás nem éri meg az időt/fáradságot. Ha már lefordítottam, próbáld meg élvezni. Olvastam Hans Christian Andersenről, hogy csapni való volt a helyesírása. Nem mintha mérce lenne az androgenitása miatt, de ha ő megenegedhette magának, én miért ne. Amúgy sem az akadémia fossa a nyelvet. Próbáld meg (egyszer) a betűket összeolvasni, megalkotni a szavakat, azokból összeolvasni a mondatokat, (tudom kicsit zavaró), de próbálj következtetni a mondat jelentésére. Ha sikerült, a nyelvi eszköz elérte a célját, szeretheted a jelentést, vagy szörnyülködhetsz rajta.
Igen, a szövegben így szerepelt. Azért hagytam meg így, mert az eredeti utalni akart arra, hogy a mexikóiak milyen familiárisak a kapcsolatrendszerükben is.
Van az a szöveg, hogy "… mert megérdemli… " Ha a kommentekben folyamatosan, mindenki ekézi, mert * "elefánt" * szöveg nélküli * tré minőség * plágium, semmi hozzá adott érték * vallami irreálist próbál eladni * a beküldőnek semmilyen értelemben nem járna VIP … és ennek ellenére, továbbra is nyomjátok, és elfogadjátok… … akkor csak egy dologra tudok gondolni. Arra, hogy hergelni szeretne valaki vakiket az NLBTQ közösségek ellen, akiknet ehhez a förmedvényhez pedik semmi közük. Még szerencse, hogy az eddig ismert képek között, nem nagyon emlékszem (lehet, hogy találnék) rasszista indittatásuakat is. Szóval hajrá, rám asszem nem hat… (10 pont)
Látványos enteriör, de szerintem rideg, és hideg. A masszörről később derült ki, hogy férfi. Vissza kellett lapoznom, hogy mért gondoltam, hogy nem az. Nem nyafogok már azon, hogy nincs szöveg, és anélkül nincs is valójában történet… Végre nem egy "elefántorrmány"… A nönek kisebb a feje mint kellene, és a testek modellezése, felületi alacsony minőségű. A divány vörös bőrének a kidolgozása jobb, mint az ember alakoké. Az alakok, inkább mintha egy Waldisdney-ből hullottak volna ide… Nagy szemek, darézs derék, kivehetetlen ránc- vagy börmimika. Nekem nem üti meg a mércét, bár plusz pont, hogy nem elefánt. meg nem nagymell.
hohohohoooo… Most visszaolvasva, sok hibát fedeztem fel benne. És sok mondatot másképp fogalmaznék, mondjuk úgy magyarosabban. De hisz' ezt oly rég beadtam… , már el is feledkeztem róla. Bocsi
Elnézést, ha akadékoskodásnak hangzik, de úgy érzem lemaradta Áron 1-es történetéről. Vagy ez olyan mint a 13-as, Nálunk nincs pl 13-as lakás. Én a 11-ben lakom, a szomszéd a 12, az ő szomszédja pedig már 14. Nem tudom honnan jön ez a fenemód nagy félelem a 13-tól, vagy mostmár a COVID szó lesz a mumus. Például a TESCO nem árulhat majd videót, mert musos lesz a szó, "tesCOVIDeó".
Előre bocsátom, tudom mekkora munka volt ezt az egészet megszerkeszten. Sőt, bíztos vagyok benne, hogy a korábbi képregények kommentjeit is erőteljesen olvasod, ha csak azért is, hogy tanulmányozd hogyan tudsz ellenállni a dühkitöréseknek. Ha pedig nincsenek ilyen érzelmeid, nem tudom elképzelni, mi vezet ezekre… de még mindig jobb, mint a szövegnélküliek.
Nos számos szempontot felsoroltak már, hogyan kellene kinéznie egy képregény szövegének. • olvasható legyen. Értik ez alatt, hogy ne bolha betükkel, és ne sűrű dölt betűkkel legyen megírva. Lehetne erre egy valamilyen "light" betüt használni, főleg groteszket, tehát ne legyenek talpai azoknak a betveknek. • töltse ki a rendelkezésre álló buborékot. El kellene gondolkodni azon, hogy amikor egy buborékba annyit irnak, hogy HI, megy OAAAARG, akkor ezek miért olyan hatalmasak. Elárulom azért, hogy el lehessen olvasni.
Túdom, ha megnöveled a betű méretét, az elválasztásokkal gondok lesznek. De pl. a szinkronnál, a szinkron szövege, nem egyezik az eredeti szöveggel. Kitűnő hejzet, ha a színész szája nem látható, de ha látható, a szinkronszöveg író még "ritmust" is leír, hogy milyen szavakat adjon a szinész szájába. Lefordítva, kicsit több munka,, de nem "kell" pontosan fordítani, kereshetsz rövid szavakat is.
Összességében szép (nagy) munka, csak nem jó, és nem tetszik.
Bíztatóul küldök egy (10)-est, hogy jól érezd magadat.
Szerintem túl hosszúak a mondatok. Egy (hétköznapi) magyar ember nem beszél így. Ergo szerintem nehéz olvasni. Ebben (az aktuális) nyelvi rétegben pedig különösen nem használnak körmondatokat.
"… Jól érezte magát, amióta megszabadult attól a rettenetes asszonytól, aki szívta a vérét, akinek soha semmi nem volt elég jó, aki - talán - még soha életében nem volt igazán szerelmes, akivel még ágyba bújni sem volt felhőtlen öröm, már ha néha-néha sor is került rá." "… Amióta megszabadult attól a vérszívó nőtől, akinek semmi sem volt elég jó, jól érezte magát. A hárpiától, aki nem ismerte mi az a szerelem, akivel a szex sem volt valami nagy szám, ha ritkán sor került rá. " --- Az ismeretlen megjelölés akkor kerül fel, ha a beküldő jelzi, hogy nem ismeri a szerző. (ennyit jelent.) Ez úgy alakulhat ki, hogy a beküldő egy régi-régi kiadványból megörökítette magának, és közreadja. A kiadvány neve elveszett, vagy ha kiderülne, szerzői jogokat sértene. Ezért célszerá az ismeretlen megnevezés, hogy bédve legyen jogilag az oldal.
… A farkam egyre beljebb és beljebb hatolt az alattam fekvő asszony csiklójában. A csiklója ebben nagy segítségemre volt, hisz az úgy tágult folyamatosan, ahogyan a farkam éppen haladt minden formában… …péniszemet vette kezelésbe, mégpedig szájjal… Csak úgy spriccelt belőlem a geci…
Kis disszonanciát érzek, szerintem más nyelvi réteg, de lehet csak én finomkodok. Rendben, ha folytatódik a történet, talán jobb lesz. Bíztatóul a jelenlegi átlagot adom, tehát annyit, ahány betűből áll az Edit, az Anya vagy a Máté.
A "pegazust" azt nem zuhanyzás közben telepítik, és képes használni még a kamerát is. A sztorit rövidnek tartom. Várom a folytatást, (ha lesz) (Magán véleményem, lehet nem ide való) Ha a párom így jut boldogsághoz, tegye. Viszont én semmi képp nem kémkednék utána. Fő a kommunáció. De ha nem megy, ki lehet farolni a kapcsolatból, (még 3 gyerekkel is), hogy mi vigyük el a "balhét", ha már a második mondatban az írja "jól megvegyunk". "A meleg szarban ülni nem jó, mert kihül… és kényelmetlen lesz, amikor felkeményedik…"
A jobb kéz gyűrűsujján a köröm letörött. Vagy ha csak a mellbe mélyedt, akkor hol a vér. Persze a köröm a végén visszatér. Nincs tapasztalatom az ilyen "szürkék"-kel, de nem hiszem, hogy nekik bejönne ez a csajszi. … és most végre nem elefánormányt láttunk, de ez a szívószál se jött be nekem.
Ha nem tetszik, pontozd le, ezzel kifejezed a véleményedet, és egyben jelzed másoknak is, hogy nem jó. Hapedi mindenki csak jó pontokat ad rá, mások is szívesebben olvassák.
Még valami. Publikálni öröm. Ha folyton a szerzőnek estek, hogy "bunkó" mert nem tud helyesen írni, mit vártok. … vajon folytatni fogja-e a sorozatot, amit elkezdett?
Én úgy gondolom, hogy a nyelv egy élő dolog. A szabályzat pedig egy halott dolog. Tudtátok, hogy a megyar helyesírás szabáyzat megengedi a magánhangzóismétlést? Neeeeeem? Peeeediiiiig IIIIIIgen… Nos, ha ezt berakod egy word-be -- ami nem egy csodaszerkezet -- hibának jelzi. De még az olyanokat is, hogy egybe, vagy külön írjuk. Sőt, van, hogy hülyeségeket javasol, mert nem érti meg a szót. Tehát a nyelvőröknek üzenek, hogy … olvassanak akadémiai irásokat, az ugyanis egy másik réteg-nyelv. A csúnya-irodalom nyelve, nyelvezete is magyar, csak sokkal közelebb áll az élő beszédhez. Viszont a szóhasználat jellemző az azokat leíróra. Tehát, ha valakinek ilyen gondjai vannak, ne olvassa, vagy javítsa ki, és adja be (ne a saját neve alatt) Jelölje meg a forrást, és a Törté-Net ki fogja cserélni.
"Előszó Egy ausztriai kisvárosban láttam meg a napvilágot 1962 őszén. Abban az évben, amikor Marilyn Monroe-t holtan találják kábítószer-túladagolás következtében, a Rolling Stones megalakul, s ekkor születik Tom Cruise és Demi Moore is. Családunk az átlagnál szerényebb körülmények közt élt, de nem nyomorogtunk. Apám francia, a háború alatt ismerkedett meg édesanyámmal. Vallásosak voltak, s engem is próbáltak úgy nevelni, de azok az idők nem voltak megfelelők, s a hitben engem leginkább a szolidaritás, a szegények megsegítése, az őszinteség fogott meg, s persze biztosította kisleányként a nyugalmas, félelem nélküli éjszakákat. Szüleim nagyon sokat dolgoztak, s nyughatatlanságukat én is örököltem. " Ha elkezdek egy szöveget fordítani, mi értelme az ilyen lényegtelen dolgokat átírni, hacsak nem a Plágium esete forog fenn. De ennek semmi értelme. Attól, hogy a HAMLET a dán királyfit átírom "Otto a magyar hercegre" dátumokat kicserélve, nem fog fentmaradni a nevem, de a művem se.
Érdekes történet. Mondjuk több irreális dolog van a történetben. De nem szeretnék illúziót rombolni. Viszont azt máig nem értem, hogy hogy jön ehhez a hurkatültés. Az ötleten persze elgondolkodtam. Viszont félek, ha én írnék ilyet, az átlagon aluli lenne. Ugyanis megfigyeltem, a fordításaim pontozása jobb, mint az sk írásaimé.
Nem tudom a plagizálást hogyan lehetne kivédeni. Velem is előfordult, hogy elkezdtem fordítani valamit, amit már más lefordított. De találkoztam az "Uzletasszony naplója"-val ahol az osztrák kisvárost, Vazsmegyére cserélték. És mivel hosszú a történet, nem sikerült végivezetni a változtatásokat. Ennek ellenére nem sikerült az eredeti történetet megtalálnom. Szóval nem tudom, hogyan lehetne 'deplagizálni'…