Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Igen, ezt már rég leadtam. De már úgy adom mostmár csak le, ha minden eddigi megjelent. Sajnálom a hibákat. Nem csak a magyar nyelvvel küzdök, hanem a rendszerrel is, ami folyton kijavítja az szöveget. Vagy problémám van a billentyűzettel is -- ki hinné, pedig fontos lenne --, a BACKSPACE és DEL nem működik.
… Talán le kéne mondanom erről. Nem vagyok biztos benne, hogy meg tudom tartani a lábammal, de nem akarom, hogy baja essen. Számmal a füléhez hajoltam, hogy halljon a gőzölgő zuhany alatt. "Akarod, hogy folytassam, vagy inkább...". …
Köszönöm a bizalmat, de nem terveztem, hogy sorozatban fordítanám Farfallina-t. (http://www.iraccontidifarfallina.altervista.org/paginaprincipale.htm) Alig több, mint 600 történet van itt olaszul. Ha olvasnátok a kikötözéses és női dolgokról olaszul. Nekem, amikor olvastam (és dolgoztam rajta) egy sötét, éjjeli, esőnedves, hűvös érzés jött le, és nem az eseményleírásra gondolok, de nem sok történés van a sztoriban. Szóval Kedves Olvasó, saját magatok kell kezetekbe venni a dolgokat. (Rengeteg lehetőség van az oldalon. 601 sztori, 601 hónap, azaz 50 év!!! VIP tagság.)
Ne hidd, hogy ez valami új dolog. Ismerek egy történetet (ie.600), ahol (!!!FIGYELEM SPOILER!!!) a papa elutazott hosszabb útra, ezalatt a fiú összejött a mamával. És igen hosszan, igen jól el voltak. (1) A papahazatért. Próbálták leplezni a kapcsolatot, mígnem a papa rá nem jött. (2) A fiú - talán hirtelen felindultságból megölte az apját. Az apa a probléma, ha kiveszem a történetből, eltűnik a probléma. De a probléma nem tűnt el. A környéken suttogni kezdték a történetet. Mígnem a fiú rá nem talál az anyjára, egy fiúval, aki talán a legmegátalkodottabban terjesztette a valóságot. (3) Itt a probléma, megölte őket. De a probléma nem szűnt meg. Nem volt maradása a helyen, világgá ment. Miközben megy a világban nagy búsan és lelkiismeretfurdalástól gyötörve, amitől az otthontalanság ajándékait sem tudta élvezni. Összetalálkozott egy vándor szerzetessel. (4) Ez a szerzetes igen képzett, és megvalósított szerzetes volt. Tiszta életű. Akkoriban azzal a szóval írták le, hogy ÁRHÁT. Beszélgetet a fiúval, és kiderült, hogy földi. Beszélt neki a Buddha Dharmáról, próbálta okítani, illetve a kérdéseire válaszolni. A fiú nem volt hülye, ha a vándor szerzetes látja a múltat és jövőt, tudhat a bűnről, amit elkövetett. Hogyan szabadulhat tőle? (5) A bevált módszer: megölte a szerzetest. Levetkőztette, tetemét ott hagyta a az árok mentén, vadállatoknak martalékul. A ruháját és cuccait magához vette, és folytatta az Árhát vándorútját, a személyiségét magára öltve. Járt faluról falura, tanította mindazt, amit az Árhát korábban neki tanított, és próbálta utánozni annak gesztusait. Közben mondogatva. "Ó, boldogtalanság." (Ezt lehet vélni annak is, hogy arról beszél - a szanszkrit nyelv ilyen -, hogy szenvedés van. ) Ezt igen soká művelte, mert a történet elején tini volt, és mostanra már 30-on fölüli. (6) Egy alkalommal a vendéglátói a lepedőjén spermafoltot találnak. Köztudott, hogy egy árhátnak ilyen testi funkciói nincsenek … (ez olyan mint a horror történet végén a sírból kinyúló kéz…) A történet olyan régen történt, hogy nem tudjuk leellenőrizni. Lehet a történet kitalált, hogy lejárassanak egy konkurens tanított, és semmi sem igaz belőle. (7) *** Nem tudhatjuk. De tény, hogy a tanításokban azóta szerepelnek olyanok a bűnbánati szövegekben, mint Anya-gyilkosság, Apa-gyilkosság, egy Árhát vérének ontása, egy tanítónak Rossz hírének keltése, A közösség dolgainak ellopása, Ellentétek szítása a közösségben…
Ügyes, vagy, jobban fordítasz, mint én. Bár -- mint "szűz kéz" -- néhány, (de elenyésző) szöveget másképp fogalmaztam volna meg. Tudom milyen nehéz a fordító szavakat megtalálni, ha a szöveggel nem tudsz azonosulni. Ezért próbálom mostanában bevezetni magam számára, hogy inkább félbehagyom a fordítást, és olyanba kezdek, amit képes vagyok élvezni.
Tudom, zavaró. Viszont azt kell mondanom, az időm beszűkült, amit erre tudok fordítani. Így sajnos be kell érni ezzel a minőséggel. Persze idővel - apránként - javulni fog. Ráadásul, hogy elkezdtem kreatív írással foglalkozni, nem csak a téma zavar, hanem a karakter, a történet vezetés… stb. Annyira zavar, hogy legszívesebben, az alapötletet felhasználva, egy másikat írnék. -- De éééén, ilyeeeet? Egy volt párom apjának volt a mondása: Ne üsd a sz*rt, mert te is sz*ros leszel. Vagy egy másik: "Sose birkózz disznóval. Mert ha megteszed, mindketten mocskosak lesztek. De a disznó élvezni is fogja." -- Sherry Argov
Azt hiszem, aki ráfanyalodik a családjára, annak rossz a szaglása. Van valami apró illat, amitől az ember tudja -- nem azt, hogy tabú, inkább úgy mondanám --, nem kell. Valami olyan Feromon szerű. Ezerszer bújtam oda anyámhoz, éreztem a testének az illatát. … és eszembe se jutott.
… ha a szájában volt, a fogai között… Miért nem harapott rá? … a vacsorája is meglett volna. Lenyelnie meg már nem kellett volna, hisz a vége a gyomrában volt.
Az rész tetszett, amikor azt mondja… Báááár kicsit félrehúzta a történet mondanivalóját, hogy … a mellékszereplőnek fájdalmai voltak, amikor beverte a térdét… … és hihetetlen, hogy vastagabb mint a karja.
A fordítás köde, amely megakadályozza, hogy észre vegyem a hibákat, egy-két nap alatt elszáll. De ez csak arra ösztönöz, meg kellene tanulnom írni… Hallom, ahogy mondod magadban "Igen, helyesen írni. Igen Magyarul írni." Elújságolom, hogy idebent van egy "narrátor", akinek mindenről, és mindenkiről meg van a véleménye. Minősít, és intrikál. És beszél, beszél, beszél… Hallgattam rá. "Igen ez jó lesz. Mehetsz a következő mondatra." -- Hát ennyire adhatok a véleményére. Emberek, akik a meditáció útját választják, azért teszik azt, mert meg szeretnének szabadulni, ettől a narrátortól… Vajon sikerül-e nekik? Vajon sikerül-e nekem… … …?
Épp gondolkodtam azon, hogy a "Nénikém"-et nem kellene-e fordítás helyett, szétszedni, és írói eszközökkel újra összerakni. Lefordítom. Komoly ellenérzésem van a szereplőkkel, ami megnehezíti magát a fordítást is. Jim például, egy "TT" (taknyos tini). A szerző valószínű önmagát álmodja benne, mert ellenállhatatlan, mindenki dugni akar vele, akkora szerszáma van, mint egy lónak. És nem nagyon látom, hogy azok a dolgok érdekelnék, amik engemet érdekelte tini koromban. A történet egyáltalán nem az emberi értékeket domborítja ki, hanem az amőbák világát. Egyetlen örömöm a történettel, hogy Jim-nek még nem volt kalandja a saját nemével. … de ha emígyen szétszálaznám a történetet, vajon ugyanaz a történet maradna-e.
Köszönöm, nagy segítség lenne a számomra. Nem csak helyesírást kellene nézned, hanem történet vezetési, stilisztikai, problémáim is vannak. Ez abból adódhat, hogy képzetlen vagyok. (sikeres.otto at gmail)
Képzem magam, hogyan írhatnék, izgalmas történeteket. Ez még AZ előtt született. Rá kell jönnöm, hogy a helyesírással is sokat kell még foglalkoznom. De arra is rájöttem, hogy a Mac-be bújt kisördög automatikusan kicserélgeti a szavakat. Tehát hiába is írok helyesen, alattomosan, meghökkentően, ördögien jobban tudja a gép, hogy Én mit akarok írni. Azt hiszem, extra inkubációs időket kell beiktatnom, hogy a szöveget korrigálhassam. Mert hát "Magad uram, ha szolgád nincsen…"
Szerintem szuper, nem lényeg a helyesírás. A nyelvet a használói alkotják, és nem az Akadémia. Ami a könyvekben van az "halott" nyelv. Az a lényeg, hogy használod, és én megértem, amit mondasz. … én nem szőrözök a helyesírással. Tehát örültem a munkádnak, fordíts minél többet.
Ó, be szeretném megélni, hogy nincs a nőknek farka… És ha van is nekik, akkor nem olyan vastag, mint a karja… És olyan is, akkor ne legyen olyan hosszú, mint a lába... … mert ha olyan hosszú, még véletlenül rálép… ... és az kurvára tud ám fájni. Ráadásul, ha rálép, és megbotlik, és orra esik, az ütközői … … ki … puk … kad … nak.
A szerző tévedésben van a melltartó méretének a megállapítását illetően. Röviden: (1) Szükséges egy mérés a mellek alatt. Ez az a szám ami elöl szerepel 5cm-es lépésközökben. (2) Szükséges egy mérés a mellekkel együtt. (3) A kér értéket ki kell vonni egymásból. És ez alapján lehet megkapni a betűjelzést. 12 az A, 14 a B, 20 az az E, 22 az F. Tehát az a méret, hogy 40 inch/122 cm, azt mondja, hogy milyen teste/háta van az illetőnek. A betűt nem lehet a a mell körméretéből megkapni. Az író nagy valószínűséggel a 100E-re gondolhatott. Ha a hölgy erre panaszkodik, hogy nem illeszkedik megfelelően a melltartó, akkor azt szokták javasolni egy 100Ees-nek, hogy két méretet próbáljon meg. A 95D-t és a 105F-et. Comfort érzés alapján dönt a hölgy. Ha az a tapasztalat, hogy a testre jól illeszkedik, de a labdák ki akarnak ugrani, akkor érdemes CSAK a betűt növelni. Ha túlságosan lötyög a labda a kosárban, de a testre illeszkedik, akkor érdemes a kosár betűjét csökkenteni. Arról nincs adatom, hogy miként oldják meg, ha a labdák nem egyformák. Feltételezésem szerint a kisebbik kosarába egy szivacspárnát raknak.
Talán szeretnék túllenni rajta… Ha a főhőssel nem tudok "eléggé" azonosulni, akkor talán lanyhul a figyelmem is. Mert milyen ez a Jim? Semmilyen erkölcsi, etikai tartással nem rendelkezik. Lehet a korom teszi, de én már kiszaladtam volna abból a világból.
Az 1-3-ban, valóban inkább elmében zajlik a kínzás. A 4-6-ban viszont már megjelenik a "mellbimbó szorító". Én nem ez a típus vagyok, nem tölt el örömmel. Én nem erekciót érzek attól, ha a "kedves" szenved, én inkább "meghasadnék". … azaz a "szürke x sok" nem az én világom. Leadtam a korrigált szöveget, kicsit jobb lehet, de nem sokkal.
Mondjuk egy vérbeli S/M fun ezt úgy fogalmazná: - Kijavítsam? - Igen, légy szíves... - NEM.
Igazad van. Elsiettem. Az a baj, hogy belemerültem a szövegbe, és miután megértettem, már nem azzal voltam elfoglalva, hogy megfogalmazzam, hanem azzal, hogy mi lesz a következő mondat. Valójában csalódtam a szövegben, mert eredetileg "hetero"-nak gondoltam, de mint kiderült. "S/M" Innentől nem tudtam azonosulni egyik szereplővel sem. Sajnálom, oda fogok figyelni.