U
Ulysses
2023. április 26. 06:42
Történetek: Öcsi 1. rész
Az észrevételed csak részben jogos. Az igaz, hogy a szólás eredeti formája az, amit te írsz. Csakhogy itt egy fiatal szereplő szájából szól, aki talán tudatlanságból, talán poénból kicsit csavart a megszokott szókapcsolaton. Ha nyelvészeti mélységekbe akarunk merülni, akkor nem hagyhatjuk figyelmen kívül, mennyit változott napjainkra a közbeszéd. Ebbe bele kell érteni a közösségi oldalaktól kezdve a hétköznapi társalgáson keresztül a nyomtatott sajtóban található szövegeket. Jóval ritkábban hangzanak el közmondások, szólások. Ha felbukkannak, akkor inkább kicsavart, mémesített formában használják: "Tele van a hócipőm. Néz, mint púpos gyerek a prés alatt. Néma gyereknek anyja sem látja fától az erdőt." És ezek társai.
"Mivel ma kevéssé tekintélytisztelő korban élünk, ezért a közmondás-persziflázsok gyakrabban fordulnak elő, mint az eredeti közmondások." (Heltai Pál: Mitől fordítás a fordítás, Eötvös József K.kiadó 2014.)
"Mivel ma kevéssé tekintélytisztelő korban élünk, ezért a közmondás-persziflázsok gyakrabban fordulnak elő, mint az eredeti közmondások." (Heltai Pál: Mitől fordítás a fordítás, Eötvös József K.kiadó 2014.)
2