Ulysses hozzászólásai

U
Nem:
férfi
Beállítottság:
heteroszexuális
Legtöbbet használt címkéi:
Hozzászólásai:
898 db
Ulysses
2024. december 21. 16:50
Történetek: A Gyönyörök Háza - Szex a reformkorban 2. rész
Ha az epizódot önmagában kellene értékelnem, akkor olyan 8-9 közé tenném, ha a többi megjelenő sztorihoz képest kellene pontoznom, akkor inkább 9-10 közé.
2
Ez egy válasz Éva596 2024. december 20. 22:16-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 21. 16:39
Történetek: Az új digi-kamerám 1. rész
A címe: 1945, szerzője: Leonie12, ne tévesszen meg a szerzőnő, fiú szereplőként meséli a sztorit. Ha egyszer eljutsz odáig, akkor a szerkesztésben segítek. Grátisz. Nem szeretnék incest sztorit a portfóliómba. Igazából az első két részét olvastam csak, mert lassan kezdett átmenni hihetetlenbe, de a műfaj kedvelői imádni fogják.
1
Ez egy válasz salsa 2024. december 20. 20:58-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 20. 19:06
Általános -> Társalkodó - bármiről
A másik hasonló nevű oldal nekem sem szimpatikus, főleg a beküldött írások szerzői jogához való hozzáállásuk miatt. Meg itt a Törté-neten valahogy elevenebb a szerzők, kritikusok és olvasók interakciója.
Nah, írjon sztorit mindenki, aki tud! Aki nem, az gyakoroljon! Aztán küldözgessétek be! Mi meg majd jól megfitymáljuk. 😁
2
Ez egy válasz salsa 2024. december 19. 18:25-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 20. 18:57
Történetek: Az új digi-kamerám 1. rész
Alapvetően ettől a témától idegenkedek. Természetesen olvastam ilyen tartalmakat, (volt, hogy szerkesztettem másnak). El kell ismerni, hogy ebben a témakörben szintén születtek színvonalas írások. Csakhogy mivel nem vonz ezért nem keresgélek ezek közül fordítani valót. Ha érdekel, akkor tudok ajánlani jól megírt incest sztorit a germanliterotica-ról.
2
Ez egy válasz salsa 2024. december 19. 20:35-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 19. 17:53
Történetek: A Gyönyörök Háza - Szex a reformkorban 2. rész
Ugye azt is érezted, hogy ettől zamatosabb, szórakoztatóbb lett a történet?
3
Ez egy válasz Éva596 2024. december 18. 19:41-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 19. 17:40
Történetek: Az új digi-kamerám 1. rész
Amíg ott lesz a címkék között a  családi, addig nem kell aggódnod, mert az olvasóid elnézőbbek lesznek. 🙂Meg nyilvánvalóan törekszel az igényes szöveg létrehozására, így nem kell szégyenkezned a "színvonal" miatt.
1
Ez egy válasz salsa 2024. december 19. 17:28-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 19. 17:30
Történetek: Behavazva 3. rész
Reméltem, nem lövök mellé a címkézéssel, mert nem szándékom az olvasók félrevezetése.
A férfi kétségét hihetőnek láttam én is, pont a nő "civil" viselkedése, habitusa miatt. Fél, hogy félreértelmezi Jana által adott jeleket, ezért volt fontos a nő feltárulkozása. További bizonytalankodásának oka, vajon meddig mehet el?
Már dolgozok a folytatáson, sajnos az sem könnyebb nyelvezetű. Ugyan tartok kicsit attól, hogy azok a részek már nem lesznek annyira izgalmasak, de egy két fordulatot, ötletet tartogatott az eredeti szerzője ezekre az epizódokra.
1
Ez egy válasz Éva596 2024. december 19. 15:38-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 19. 17:22
Történetek: Behavazva 3. rész
Itt egészen biztosan nem szadizmusról van szó, hiszen a férfi nem a másik kínzásában vagy annak szenvedésében leli örömét. Inkább az alá-fölérendeltségről, a dominanciáról szól a történet. A nő arra vágyik, hogy az ágyban a férfi irányítson, hogy rákényszerítse az akaratát. Itt azért különösen érdekes ez a helyzet, mert a nő a családban és más kapcsolataiban domináns, irányító. Éva egyik sorozatának cégvezetőjére emlékeztet.
1
Ez egy válasz sportyman (alttpg) 2024. december 19. 10:53-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 18. 15:17
Történetek: A Gyönyörök Háza - Szex a reformkorban 2. rész
Érdekes színfolt ez a sorozat. Különös hangulatú világba kalauzol el minket. Néhány anakronizmus feltűnt benne, de nyilván nem hiteles korrajzot várunk egy itt megjelenő sztoritól. Helyenként mosolyogtató, máshol izgató. Elképzeltem, hogy tényleg mekkora siker lett volna akkoriban egy ilyen műintézmény.
3
Ulysses
2024. december 17. 16:16
Történetek: Májusi kaland
Nem kell feltétlenül fordításnak lennie az angolszász mértékegységek, vagy nevek használata alapján. Hiszen akár egy ott élő, tanuló, dolgozó személy is írhatta. Vagy csak megtetszett neki az a környezet.
Egyébként én is fordításnak tippelem, mert pár helyen furcsa, nem egészen odaillő igét alkalmazott, amitől nem egészen magyaros a szöveg. Bár ennek oka szintén lehet az, ha huzamosan idegen nyelvterületen él a szerző.
Ha fordítás, akkor elég jól sikerült, mert az észrevételed miatt szigorúan erre koncentrálva olvastam át, és nem volt vészes, vagy túlságosan zavaró az a néhány hiba.
2
Ez egy válasz Éva596 2024. december 17. 15:46-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 14. 17:28
Általános -> Társalkodó - bármiről
Én örömmel vettem a részletes magyarázatodat. Mert nálam ugyancsak aktuális a kérdés, mivel a most fordított sorozatnak ez egy fontos eleme (fenekelés). Hogy a megvilágosodás helyett mégis zavart érzek Éva magyarázata és az esszéd után, annak más az oka. Ha megnyitjátok a címkék listáját, majd a kurzort a "fenekelés" szó fölé helyezve a következő jelenik meg: "spanking, megcsapás". A "spanking"-nál pedig botozás, vesszőzés és hasonlók. Most akkor mi van? Az egyik tágabb fogalom? Bevallom, nem vagyok jártas a témában. De a logikám azt súgja, hogy Éva definíciója a helytálló, ami nem mond ellent a te fejtegetésednek sem.
Én abban bízva pipáltam ki a sztorimnál csak a "fenekelés" címkét, hogy hibás besorolás esetén, majd valaki jelzi a hiányzókat vagy a tévedést a szerkesztőknek.
1
Ez egy válasz Titti 2024. december 14. 17:00-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 14. 17:09
Történetek: Santa Baby
A terjedelem miatt sok munka és idő lenne hibátlanra reszelni ezt a fordítást. Talán nem is cél. Ha téged szórakoztat, akkor semmiképpen ne hagyj fel vele!
Az említett elveszett poénok némelyikét le sem lehet egyszerűen fordítani, mert angol szójáték.  Például a királyi lakosztály náluk "royal suite", míg az értetlenkedő elf által reklamált öltöny neve "suit". Nah, az ilyenekkel nem boldogul a gépi fordító, és az ember is agyalhat rajta, vagy csillagozhat a magyarázó szövegeknek. (Vagy teljesen új poént kell az ilyen helyekre kitalálni.)
Nálam is előfordul hiba, mert a többszöri nekifutás, átolvasás ellenére mindig találok valamit a megjelent szövegben. Saját szöveg szerkesztése nagyon nehéz, mert az apróbb dolgokat átugorja az ember szeme. A több napos-hetes pihentetés segít ezen, de az sem 100%.
Azt sajnos nem részletezte a két első hozzászóló, miért nem tetszett nekik ez a sztori. Talán túl lassan ért el a cselekmény a szexhez? Andreasnak írtam, hogy nagy kár, amiért nem olvasta végig, mert összességében jó kis történet. Nem egy átlagos, megszokott "felmentem a csajomhoz és dugtunk" bonyolultságú írás.
Miféle szintet kell megütni itt? Emlékezz vissza, micsoda kerékbetört magyarsággal írt (fordított) sztorik jelentek meg nem túl régen!
1
Ez egy válasz salsa 2024. december 13. 17:50-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 13. 17:12
Történetek: Santa Baby
Nagy kár! Régebben olvastam már ezt a sztorit, az eredetit. Tök jól megírt történet, tele humorral. Sajnos számos poén elveszett a fordítás során, közben meg benne maradtak "gépi" ostobaságok. Például, hogy a másik lány nevét (Sandy) lefordítja homokosnak.
Az írás meg elég terjedelmes ahhoz, hogy a magyarázat nélkül nehezen érthető poénok során türelmesen kivárja az olvasó a szexjelenetet, meg a csattanót a végén.
1
Ez egy válasz Andreas6 2024. december 13. 08:10-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 13. 16:36
Történetek: Behavazva 2. rész
A nő majd a harmadik részben elmondja a megfejtést. Számomra elég valószerű a magyarázat, de nem akarok spojlerezni.
1
Ez egy válasz Éva596 2024. december 12. 17:31-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 12. 16:52
Általános -> Társalkodó - bármiről
Engem is meglepett, hogy viszonylag hamar felkerült az új sorozatom (fordításom). Én most igyekszem tartani a heti egy epizódos ütemet. Ennél több már a minőség (vagy a terjedelem) rovására menne. Ha ritkábban küldöd be, akkor ritkábban jelenik meg.
A szerkesztők meg majd megoldják, ha máshogy nem, saját kezűleg írnak vagy fordítanak. :D
1
Ez egy válasz salsa 2024. december 12. 14:21-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 11. 14:30
Történetek: Sógornőm berúgott 1. rész
Egész jó. A mesélő kiléte elég lassan derül ki. Szerencsésebb lett volna, ha rögtön egy telefonbeszélgetéssel nyit a szerző, amiben Erika megszólítja Lacit, az öccsét. Máris könnyebb az olvasónak. Után lehetett volna adagolni az előzményeket.
Más kifogásom igazából nincs.
1
Ulysses
2024. december 11. 14:18
Történetek: Behavazva 2. rész
Az eredeti szerzője általában az élmezőnyben szerepel az írásaival. A történet előre haladtával nyilvánvalóvá válik, hogy a dom-sub viszony a kedvence, fétise. Már beküldtem a 3. részt.
1
Ulysses
2024. december 10. 13:17
Történetek: Édenkert
Jó sztori, egész jó fordítás. Hm, csak nagyon érződik rajta, hogy fordítás, olyan gépies szó szerinti. Bátrabban nyúlj bele! Sokszor plusz szavakat kell beletoldani, hogy magyaros, illetve jobban érthető legyen. Ne fogadj el minden szót, kifejezést a guglitól. Nyilvánvaló, hogy a férfi szereplő nem pongyolát visel, hanem köntöst. "A szerda a golf-napom volt." helyette magyarosan: Szerdánként golfozni járok. "Szórakozva vakargattam..." helyett "Szórakozottan vakargattam..." Aztán: "Louise és én megtartottuk a barátságot, időnként beszélgettünk, de azóta nem igazán kommunikáltunk egymással." Ha az eredeti szerzője marhaságot ír, bátran fogalmazd át! Időnként beszélgettek, de azóta nem igazán kommunikáltak? Mi van? Ha az "azóta" helyett azt írod, hogy "azon kívül", akkor egyből értelmessé válik a mondat. Még lehetne sorolni.
A sztori választásában abszolút megértelek és egyetértek veled. Sokat kell keresgélni, válogatni. Sokszor az eredeti hozzászólók nagyon elfogultak az adott téma, vagy fétis miatt, tehát azokra sem lehet feltétel nélkül támaszkodni. A pontozásra is érvényes ez.
Az első fordításaim idején próbáltam tanácsot kérni itteni tapasztalt fordítóktól, de használhatót nem kaptam. Számos dolgot magamtól fejtettem meg, illetve könyvtárban találtam hozzá szakirodalmat, de az eléggé magasröptű volt nekem.
További jó fordítgatást!
2
Ulysses
2024. december 6. 20:03
Történetek: A jégmadár röpte 14. rész - Befejező epizód
Nem lehetséges, hogy az oldal beállítása miatt működik ilyen furcsán a pontozás? Mivel nulla pontot-csillagot nem lehet adni, ezért valamilyen okból a sztori megjelenésekor eleve egy pontról indul, anélkül, hogy bárki értékelte volna? Más sztoriknál mi a helyzet?
2
Ez egy válasz Indiana Jones 2024. december 6. 00:50-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 6. 19:37
Történetek: Behavazva 1. rész
Köszönöm az elismerést. Hogy melyik nyelvről nehezebb fordítani, azt nehéz eldönteni.
Nekem pont a német tűnik könnyebbnek. Nyilván azért mert többet foglalkoztam vele, mint az angollal. Inkább az eredeti szerzőjén múlik sok, nem pedig az írás nyelvén. Némelyik sztorinál nem elég az adott nyelvet ismerni, hanem a sztori környezetét, világát is ismerni kell. Az angolból általam fordított Portmenteau c. sorozat következő fejezetét egy éve nézegetem, de nem merek belevágni, mert Hollywoodban játszódik, és tudom, hogy a filmes szakszavakkal nagyon megszenvednék.
Ami nehezebb a német forrásnyelvnél, hogy kevesebb a színvonalas írás, mint angol nyelven.
Egyébként találtam francia nyelvű erotikus sztorit, aminek a fordításával szemezek, persze ez egy egyszerűbb vidéki környezetben játszódik, kb 3-4 szereplővel, de előbb ennek 9-10 résznek érjek a végére.
1
Ez egy válasz Kexi69 2024. december 5. 19:21-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 6. 19:12
Történetek: Szeretni vagy megfelelni
Most egy kis fényezést szeretnél kiprovokálni? 🙂 Ennél okosabb embernek gondollak.
Csak írsz erre az oldalra, vagy olvasod mások írását is? Akkor látnod kell, hogy te jócskán az átlag fölött szerepelsz, sokaknál kifejezetten az élmezőnyhöz tartozol. Szóval ne légy kishitű!
A lektorálást szakírásoknál alkalmazzák, ahol tudományos, vagy szakmai szempontokból vizsgálják a szöveget. A nyelvi ellenőrzésben a szövegszerkesztők elég jó segítséget adnak. Esetleg a központozás szabályainak lenne érdemes utána nézned, de úgy 80%-ban helyesen alkalmazod. Ha egy szerkesztő segítségére gondoltál, az már nehezebb ügy. Mert egy szerkesztő nem csak a technikai dolgokra (alany-állítmány egyeztetésekre, nyelvtani hibákra: pl. páros szerveket egyes számban írjuk magyarul) hívja fel a figyelmedet, hanem esetleg meg akarja nyirbálni a sztoridat. Rá akarna venni, hogy másként jelenítsd meg az egyes karaktereket. És azt már nem éreznéd sajátodnak. Ráadásul az írásaid terjedelme miatt nem kevés idő lenne egy sima hibajavítás sem.
A lényeg, hogy jól főzöl, a tálaláson érdemes lenne finomítani, de a népek így is boldogan kanalazzák a főztödet.
2
Ulysses
2024. december 5. 14:10
Történetek: Hotelkurva
A fordító azért nem szakadt bele a munkába. Még az idézőjeleket sem cserélte le a magyarban használatos gondolatjelekre. Bár a történet beltartalmát ez sem javítaná. De egy bizarr sztoritól ne várjunk romantikus enyelgést!
1
Ulysses
2024. december 5. 13:57
Történetek: Könyvelő lány elcsábítva 3. rész
Ebből hány rész lesz még? Az első két epizódra emlékeztem. Az üzletasszonyos sorozatod jobban sikerült szerintem.
1
Ez egy válasz Éva596 2024. december 4. 18:40-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 5. 13:38
Történetek: Szeretni vagy megfelelni
Itt mindenki (vagy majdnem mindenki) amatőr, de vannak köztük néhányan, akik tehetségesek, jó fantáziával, jó beszéd (írás) készséggel megáldottak. Te mindenképpen ezek közé tartozol. A Csodák pedig vannak sztoridat olvastam először itt. Még mindig emlékszem a cselekményre. Annyira eltért az itt megjelenő legtöbb írástól. Ezért azt gondolom, semmiképpen sem kell beállnod a sorba, hogy tömény pornót írj. Szerintem nagyon jól eltalálod az arányt az erotika és a többi cselekmény között. Talán ez lehet a kulcs, amiért ennyire népszerűek az írásaid. Ha meg ezek írásában magad is örömed leled, akkor miért rettentene el a fanyalgók véleménye?
Egyébként teljesen átérzem bizonytalankodásodat. Nem véletlen, hogy jellemzően saját írást nem teszek itt közzé csak fordítást.  Nem csak egy termék vagy produktum, hanem egy kicsit saját magam is benne van, ezért félek kitenni mások kritikájának.
1
Ez egy válasz naiv1966 2024. december 5. 09:52-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 4. 17:52
Történetek: Könyvelő lány elcsábítva 3. rész
Nagyon tömény. Hogy ez rossz vagy jó? Háborús filmnél reklamálunk, ha sok a csatajelenet?
A valószerűséget, a hihetőséget mégis pozitívnak értékeljük, mert úgy könnyebben befogadható a film vagy a sztori. Könnyebben bele tudjuk képzelni magunkat valamelyik szereplő helyébe. Azt hiszem, ezért tette észrevételeit Primeriusz.
Amúgy a cím alatt sorakozó címkék eléggé árulkodóak, hogy miről szól ez az epizód, a realty nem szerepel köztük. (Egyáltalán van itt az oldalon olyan címke, hogy "valós történet"?)
1
Ulysses
2024. december 4. 17:21
Történetek: Behavazva 1. rész
Örülök, hogy többeknek tetszett a választásom. Bevallom, részben technikai okok miatt fogtam bele ennek a sorozatnak a fordításába. Nem tűnt túl hosszúnak az epizód, és a nyelvezete sem rázós. Nah, jól mellényúltam, mert a folytatás már hosszabb részekből áll, ráadásul a nyelvezete helyenként olyan blikkfangos, hogy percekig kell agyalnom, mit akart mondani a szerző, vagy a szereplője. A gépi fordítás meg baromságokat próbál rám tukmálni. Annyit megígérhetek, hogy a folytatás is élvezetes lesz, nemvárt kifutással. Ha jól értelmeztem, akkor az eredeti egy háromszor három részes sorozat ezekkel a szereplőkkel. Még annyi súgás, hogy az eredeti szerzőjének nicknevében szerepel a "Dom", ami a dominanciára utal.
2
Ulysses
2024. december 4. 16:59
Történetek: Becsaptuk egymást a csajommal 1. rész - Párváltás
Ahham, értem. Mint a Szex és New Yorkban Mr. Big.
Miért ne lehetne névtelen a főhős, ez csak technika kérdése.
Ha feltűnt, nem kifogásoltam a sztori, illetve a szereplők gondolatainak hihetőségét. Nekem egyfajta pszichológiai kísérletnek tűnt. Azzal pedig egyetértek, hogy átlagos szereplők hétköznapi életéről nehéz lenne érdekes, izgalmas sztorit írni.
Hm, egy volt kollégám Kutya Úrnak nevezte házi kedvencét. 🙂
1
Ez egy válasz Selymi 2024. december 4. 07:58-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 3. 17:54
Történetek: Becsaptuk egymást a csajommal 1. rész - Párváltás
Hú a mindenit! Ezeknek a figuráknak a fejében igen furcsán működnek a szinapszisok. Egy pszichológus betegre kereshetné magát rajtuk.
Aki viszont ilyen mesterien tudja szőni a sztori szálait, megérdemel minden dicséretet. (Meg egy nagy nyelvtan egyest, mert az "ő" nem személynév! Vagy igen?)
1
Ulysses
2024. december 2. 18:17
Történetek: A Gyönyörök Háza - Szex a reformkorban 1. rész
Nem a stílust kifogásoltam, hanem azt hogy ez a reformkori szereplőd is éppen olyan tagolással beszél, mint az első sorozatod programszervező Évája napjainkból. Bocs, nem akarok kötözködni, mert egyébként jónak tartom az egész sztoriötletet. Igazi csemege egy napjainktól ennyire eltérő miliő.
2
Ez egy válasz Éva596 2024. december 1. 17:07-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. december 1. 17:02
Történetek: Szeretni vagy megfelelni
Sok-sok hibát látok benne. De annyi embernek szerzel örömet a "szép" történettel, hogy nincs jogom ide felsorolni mindet. Ezt később olvastam, mint a politikusnőről szóló sztoridat, azt klasszisokkal jobbnak tartom ennél. Lehet újraolvasom valamelyik nap.
Ha valakinek magyarázni kell, mit jelent az idézőjeles szép szó: azt jelenti, amit leírtak az előző hozzászólók, hogy érzelmes, emberi, szerethető. (Csak az én ízlésemnek már túl sok.)
2
Ulysses
2024. december 1. 16:41
Történetek: A Gyönyörök Háza - Szex a reformkorban 1. rész
Tetszik a szereplők megrajzolása, a jól megkülönböztethető karakterek. A történetmesélés is jól sikerült, nem került túlsúlyba sem az akció sem a cselekményszál fejlesztése. A sztori közepe, ahol a főhős Mári nénivel meg Erzsóval találkozik, és velük él, az nagyon életszerűre sikerült. Erre részre 10 pontot adnék.
Az epizód vége felé hiányoltam a párbeszédekből a narrációt. Ki mesél, kinek a bordélyból szökött lányról? Ott hámozgatni kellett. És Hanna nagymonológja, ahogy Zoltánnak mesél terveiről két bekezdés hosszúságban, kísértetiesen emlékeztet Éva korábbi sorozataiban szereplő hősnők stílusára. Hm, ez lehet a védjegye?
2
Ulysses
2024. december 1. 16:13
Történetek: Zűr az űrben
Kár, hogy lezártad a történet ívét, mert ezekkel a vicces karakterekkel még pár kaland, akció simán szórakoztató volna. Tetszik, annak ellenére, hogy a történet első felében dominánsabb humoros hangulat a végére kicsit elszegényedik, és előtérbe kerül a romantikus vénád.
Az kicsit homályos, hogyan szabadult fel a rabszolgalány (ki volt  a gazdája), meg hogyan melegedett össze Havelkával. Első sci-finek egész jó.
2
Ulysses
2024. január 22. 21:27
Történetek: Főni
A fenébe! Ha ilyen lendületesen, humorosan tudsz írni, akkor írhatnál nagyobb lélegzetű, összetettebb sztorit. Jól bánsz a karakterekkel, tetszik a kicsit megfordított időrend. Az akció szintén elég ütős. (Hibák vannak benne jócskán, egy szerkesztő nem ártana.)
3
Ulysses
2024. január 22. 21:04
Általános -> Írók/fordítók
Kedves Miriam! 
Hogyan képzeled, egyáltalán mit értesz az "érdemi alkotói együttműködés" alatt? Amikor több szabad idővel, energiával gazdálkodtam, akkor (csekély tudásomhoz mérten) szövegkorrekcióval, szerkesztéssel igyekeztem segíteni más írókat, fordítókat. Viszonzásul kaptam bíztatást, illetve szerkesztői, hibajavítói segítséget a saját szövegeimhez. 
Mindenképpen támogatom az igényesség felé mutató szándékaidat.
Hm, miért választanak elképzelt, vagy nem hazai helyszíneket? Nehogy lebukjanak. 🙂 Hazai környezetnél nagyobb eséllyel szúrják ki az olvasók a pontatlanságot, nagyobb eséllyel derül ki, hogy a szerző elbliccelte a kutatómunkát. (Vagy fogalma sincs, hogy mi az.)
Azt viszont jól látod, hogy jelenleg itt kevés az olvasói igény az igazán színes, jó karakterekkel, fordulatokkal megtűzdelt "történetekre". 
Azt nem gondolom, hogy az itt publikálók közül bárki "élsportoló", azaz hivatásos tollnok lenne. Ha, mégis, akkor jól álcázza magát. 
Kézcsók!
2
Ez egy válasz Miriam 2024. január 22. 18:30-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. január 22. 20:35
Történetek: A bébiszitter kalandjai
Ha sokáig kitart a téli hideg, akkor pát hét múlva több időm lesz olvasgatásra. Meg talán nem leszek minden este használhatatlanul fáradt. Bizony jó pár dolgot félbehagyok, vagy hosszú ideig pihentetek. Van olyan sztorim, ami vagy 10 éve vár befejezésre. Nem feltétlenül a sztori hosszán múlik, hogy el tudom-e olvasni. Habár a szemem sem a régi. Kényelmesen úgy 200 oldalt tudnék elolvasni egy átlag papír alapú könyvből, ha éppen semmi dolgom nem lenne, de ez most nem kivitelezhető.
2
Ez egy válasz Lolamacko 2024. január 20. 00:04-kor írt üzenetére.
Ulysses
2024. január 19. 21:27
Történetek: A bébiszitter kalandjai
Látod, megkiabálnak, pedig csak kérdeztem valamit! Köszi a választ, így értem, miért nem daraboltad fel. És tényleg el fogom majd olvasni egyszer (meg a többi sztoridat is), de most levegőt venni sincs időm.
1
Ez egy válasz Lolamacko 2024. január 19. 19:56-kor írt üzenetére.