Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Egyèbkènt mèg Lõrinc L.László könyveit is kedvelem, elèg misztikusak.Csak ha olvastàl egyet, akkor az összeset olvastad. Bár ez inkàbb a Leslie L.Lawrence nèven futó könyveire igaz. Ennek ellenère szeretem. 🙂
Nem hagyom abba a fordítàst,mert kezdek egyre jobban belejönni.Nekem is tetszenek ezek a törtènetek, csak van belõlük rengeteg, nèha nem tudom melyiket válasszam. Meg nem mindegyik összefüggõ,de igyekszem olyat választani,ami Laura egyik baràtnõjèrõl szól. Mert van neki sok.
Lehet,hogy van abban valami igazsàg amit írtál,hogy mindenkinek van fèrfi ès nõi ènje.Csak valakiben erõsebben, valakiben gyengèbben èl. De ilyen társadalomban èlünk ès ez szerintem nem rossz. Bevallom engem nem vonz a nõi test.Nem undorodom másoktól, de nem èrzek vágyat ez iránt.Egy dolog olvasni róla ,de más megtenni. De amúgy èn jobban el tudom fogadni azt,ha kèt nõ van együtt, mintha kèt fèrfi.Ès ezzel nem szeretnèk senkit sem megbántani. Amùgy èn az èlni ès èlni hagyni elv híve vagyok. Mindenki tegye azt, amihez kedve van. 🙂
gaborthefirst! A fordítás úgy jutott eszembe, hogy egy másik hasonló weboldalon mint ez, rátaláltam ezekre a Laura történetekre és gondoltam én is lefordítok egyet. A történet valahogy megfogott, annak ellenére, hogy hetero vagyok, van benne valami romantikus. Először angolul olvasom el az egészet és bekezdésenként fordítom le, miközben szótárazok. Amúgy szeretem az angolt, és ez az ami motivál, meg az, hogy magyarul is el tudjam olvasni a történetet. Az is motivál még, hogy vannak mások is, akik szívesen elolvassák a történetet. Középszinten vagyok angolból, és gyakorlásnak is megteszi a fordítás. Suliban tanultam az angolt, de mindig volt hozzá érzékem(ezt nem beképzeltségből írom). Egyébként szinte szóról szóra fordítom, ezért a fő dicséret a szerzőt illeti meg. Gondoltam már arra, hogy írok egy detektív történetet, mert azok a kedvenceim. 🙂
gaborthefirst! Egyáltalán nem veszem tolakodásnak a kérdésedet. Sőt. Akik pontozzák és lehúzzák a történetet (és még nem fordítottak) nem is tudják mennyi munka van vele. Persze ez szólhat a történetnek és nem a fordításnak. Először a 110-ik részt fordítottam le,ami a leghosszabb.Ez nekem word-ben 17 oldal lett, és kb.1-2 hét alatt lett kész. Kb.egy oldal egy óra, de a párbeszédeknél gyorsabban lehet haladni.Pontosan nem tudom. A többi rész már gyorsabban ment, mert azok kisebb lélegzetvételűek.
gaborthefirst! Köszönöm,hogy elismered a munkàmat,elèg sokat dolgoztam rajta.Tènyleg át kell ültetni a törtènetet magyarra,ami egyes rèszeknèl nem könnyû. Eddig három rèszt fordítottam le, ès tervezek mèg többet Laura törtèneteibõl.Remèlem azok is tetszenek majd. 🙂
gaborthefirst! Köszönöm.Örülök,hogy tetszik a fordítás.Szerintem is elèg jó a tõrtènet,ezèrt is fordítottam ezt a rèszt.Bár èn is túl hosszúnak talàltam.De ez egy több mint 300 rèszes novellafolyam egyik rèsze ès nem rövidíthettem le.