daryoon hozzászólásai

d
Nem:
férfi
Beállítottság:
heteroszexuális
Születési dátum:
1978. december 18.
Ország:
Magyarország Magyarország
Város:
Pécs
Egyéb:
Hobbiszinten erotikus képregényeket fordítok, ezeket az oldalamra pakolom fel.
Legtöbbet használt címkéi:
Hozzászólásai:
217 db
daryoon
2017. szeptember 25. 07:55
Általános -> Hibák az oldalon
Üdv!

A Kiadó nyaraló című képregényt még én fordítottam, ráismerek a szövegezésre, és a betűtípusokra. Amennyiben ingyenesen van fent, úgy nem érdekel igazán, de ha tagságiért rakta fel az illető, akkor légyszi vonjátok meg tőle. :/ Köszi.
1
daryoon
2016. március 24. 06:33
Általános -> Hibák az oldalon
Elnézést, de én a Háziasszony című képregényről beszéltem, nem a Tanár-diákról! Ahogy látom rossz képregényt írtatok a nevemre. Kérlek titeket, mielőbb javítsátok a hibát, hogy a Tanár-Diák című képregény fordítója visszakaphassa ami az övé.

Amit én fordítottam, az a: A HÁZIASSZONY címen fut, és marion78 volt kedves felhasználni.

Köszönöm!
1
daryoon
2016. március 16. 07:47
Általános -> Hibák az oldalon
Sajnálom, de a Háziasszony című képregény a saját munkám, és a saját blogomról lett úgy látom lelopva. Szóval remélem nem kaptak érte VIP hozzáférést. :( Amúgy maradhat, de tessék ingyenessé tenni, és megváltoztatni akkor a feltöltőt az én nevemre.
1
daryoon
2015. január 14. 09:07
Képregények: Anya és én
1025: Jómagam a Google online fordítóját (translate.google.com), valamint a sztaki szótárt használom. Mivel picit értem az angolt, így csak a rázósabb mondatoknál használom ezeket mankóként. Bevallom vannak esetek, mikor így sem megy a megfejtés (szleng esetében például), és ilyenkor Google keresőben rákeresek az adott szóra. Ha ez sem vezet eredményre, akkor marad a kútfő, és megalkotok valamit, ami elképzeléseim szerint jól integrálódik a képregény világához és a szövegkörnyezethez, magához a történethez.
1
daryoon
2015. január 12. 08:35
Képregények: Anya és én
Első fordításnak elmegy, de javaslom legközelebb magyarosabban fogalmazz benne. Felesleges mindenhová kirakni azt, hogy "Én" példának okáért. A képregény maga elmegy egyébként. Egyébként még ha Google Translate-et használsz is (én is sűrűn szoktam), ne egy az egybe fordíts. Adj magadnak némi írói szabadságot. 😀
1
daryoon
2015. január 7. 13:57
Képregények: Csak Te
Szia! A fordítás jónak tűnik, mondjuk a képregény képi világa annyira nekem nem jött be. A történet átlagosnak mondható...
1
daryoon
2014. december 8. 05:20
Képregények: Barbár találkozások
A témaválasztás remek, és az elején kezdtem azt hinni, hogy a fordítás is hasonló szinten lesz. Sajnos még mindig vannak magyartalan mondatok, és erősen tükörfordítással készültek. Használd többet a fantáziád, és ne csak azt írd le, amit a google fordítója kiad. 🙂
1
daryoon
2014. október 27. 12:13
Képregények: Alena hercegnő kiszökik
Bocs macsek, de bár a képregény nem rossz, a magyar fordításon még lenne mit javítani. Nyelvezetében, szerkesztésében, de néha helyesírásában is borzalmasan zavaros tud lenni... :(
1
daryoon
2014. október 3. 09:51
Képregények: Korra álmodik
Deesky munkái között találtam ezt a rövid képregényt, és mivel tetszett a grafika, hát lefordítottam. Azonban túl rövidnek találtam, így a művész egyéb hasonló témájú képeit is mögé mellékeltem. Annyira gáz lenne?
1
daryoon
2014. május 21. 06:14
Képregények: Akelarre 5-11. rész
Köszönöm a véleményeket. Megjegyzem az utolsó két rész volt fordításilag a legnehezebb, mert az egyedül spanyolul volt elérhető, így kizárólag a google fordítóprogramjára és saját kút fejemre hagyatkozhattam. 🙂 Azért elégedett vagyok vele...
1
daryoon
2014. március 1. 14:52
Képregények: Nagy segg
axelley: Ha elkészült a harmadik rész, akkor szólj, mert azt is szeretném majd lefordítani. 🙂

Egyébként meg... Én nem tudom chucknorris mi az ördögöt olvasott, de a szöveg néhol teljesen más utakon jár, mint az eredeti. Ráadásul a levágásokban is néha elvesznek a szövegrészek. Élet az bizony semmi nincs benne, és itt szinte felkínálja magát az anyja, míg az eredetiben azért már a kezdetekben sem arról gondolkodik, hogy jaj, miképp tegyem boldoggá a pici fiam. Dühös rá, nem moziba akarja vinni! 🙂

A minőségi munkákról meg... Ahogy elnéztem a feltöltött képregényeket... Örülök, hogy nem kell fizetnem az elolvasásukért.
1
daryoon
2014. február 25. 05:56
Képregények: Farok-seriff 1. rész
Kösz, hogy szóltál axelley! Sikerült beszereznem a nyersanyagot. Remélem Leona vállalja a beírást. Bárhogy is lesz, reményeim szerint a folytatás a jövő hét második felében elérhetővé válik a blogomon. 🙂
1
daryoon
2014. február 24. 08:13
Képregények: Nagy segg
A grafika nekem bejön (hiszen magam is lefordítottam már, lásd. Leona írása lejjebb), de felhívnám a figyelmed, hogy maradt benne angol szöveg ("utolsó előtti" 10. oldalon: Later at night), amit mielőbb javíthatnál. Ráadásul tele van helyesírási hibával (és nem aprókkal) és fogalmazási problémákkal, amik miatt fura lesz az egész szövegkörnyezet.
1
daryoon
2014. február 7. 05:42
Képregények: Tündér rabszolga
Ugyan nekem a grafika sem jött be annyira, de sajna a fordítás is hagy kívánnivalót maga után. Pedig nem kellett volna sok, hogy jó legyen, csupán némi odafigyelés. 🙂
1
daryoon
2014. január 29. 06:17
Általános -> Hibák az oldalon
Kissé problémásnak érzem, hogy még mindig nem történt lépés gorgiasz kérésével kapcsolatban. Ha a szerkesztőség így foglalkozik a lopásokkal, akkor szép lassan senki sem fog publikálni az oldalon...
1
daryoon
2014. január 15. 06:03
Képregények: Yaoi - Furry Kalandok 6. rész - Kapós Szerencse
A fordítás kifogástalan, a grafika is ötös. Sajna viszont nekem nem jönnek be ezek a yaoi művek, függetlenül attól furry -e vagy sem (részemről ez még talán rátesz egy lapáttal). Szóval a kivitelezés csillagos ötös, a témát meg értékelje olyan, akinek szól. 🙂
1
daryoon
2014. január 15. 06:00
Képregények: Billy és Anya
Őszintén szólva ez így csapnivaló. A fogalmazás helyenként elfogadható, máshol meg a hajamat téptem. A szerkesztés szintén kritikán aluli. Kicsit több odafigyeléssel még jó is lehetett volna. Nem értem minek így összecsapni valamit, aztán ide felrakni.

Tabooland: http://tabooland.blogspot.hu/
2
daryoon
2014. január 6. 06:36
Képregények: Goofy terve 4. rész - A második menet
A tökéletes bizonyíték, miként lehet elszúrni egy grafikailag elfogadható képregényt. Az egy dolog, hogy valaki nem tud angolul még kicsit se, de legalább fogalmazni és a helyesírás alapvető (minimum) szabályait tudni kéne! Ezért 30 napos VIP-t kapni... GÁZ! Valljuk be őszintén.
1
daryoon
2013. december 23. 15:24
Képregények: Azus támadása
Szia! A fordítás egész jó, de a beírásra figyelhetnél. Igen súlyos nyelvtani bakik vannak benne, amik szúrják a szemet. A képregény grafikája egyébként nekem nagyon tetszik, szóval kösz az élményt. Remélem a következőnél jobban figyelsz a hibákra.
1