Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
Köszönöm a kiegészítésed. Nem vitaképpen szólok hozzá, mert igazad van. Ami tiédből kimaradt, hogy ezek egyike sem az erotika fogalomkörébe tartozott. Amikről írtál azokban a cél egyáltalán nem volt erotikus, hanem – mint rámutattál – csupán büntetési tétel volt. A suprikálást, mint érdekességet említettem. Egy népszokás, aminek szintén nem szexuális jellege volt. A neve ugyan büntetésre utalt, de csupán annyiban volt hasonlóság, hogy a virgács akkoriban az iskolák egyik fegyelmezési kelléke volt a diákok fenekelése során.
Mivel ez egy erotikus írásokat gyűjtő oldalnak számít, ezért úgy gondolom a spanking és fenekelés közötti különbséget akarnánk tisztázni. Nem vagyok nyelvész, de abból, amiket olvastam, összegyűjtve a spanking fogalmát lentebb próbáltam tisztázni magamban. A közzététel éppen azért történt, hátha valaki kiigazít, amit én abból rosszul gondoltam. Gondolhatnánk azt is, hogy Évi magyarázatát próbáltam magamnak megindokolni, alátámasztani.
Azt Ulysses vette észre, hogy a spanking címkénél a fenekelésre, a fenekelés címkénél pedig a spankingre utalnak. Márpedig, ha a kettő között nem teszünk különbséget, akkor nincs értelme a két címkének. Éva válasza, definíciója talán elfogadható lenne, de így oda-vissza utalva erre, annak se lenne értelme. Más kérdés, hogy ez egy magyar oldal, ahol a fordítások esetén sokak számára követelmény egy amatőrtől is, az irodalmiság. A spank nem magyar szó, bár tekinthetnénk a spanking szót erotikus értelemben vett jövevényszavunknak. Éppúgy, mint a DP (double penetration) ami magyarul kettős behatolást jelent, bár így elég hosszú lenne. De szerencsére a DP-t és a szendvicset sem kezelik külön, emiatt gondoltam, hogy a spanking és a fenekelés is így értelmetlen.
Na, ha ez így kötözködésnek számít, akkor bocsi és tessék nyugodtan figyelmen kívül hagyni és döntse el mindenki, mennyire illik a sztorijára a fenekelés, avagy a spanking/fenekelés címke. Azt se szabad elfeledni azonban, hogy az olvasóknak is van, lesz véleménye, ha nem is mindenki írja azt le. Nekem, mint olvasónak elegendő egy ponttal kifejezni a véleményem, ha egy címke esetleg, szerintem, nem való arra a történetre, mert én bizony nem azt kerestem, azaz a címke alapján mást vártam volna el. Ez nyilván nem csupán rám vonatkozik, mert éppen – szintén lentebb említettem – egy saját sztorimnál ez volt az ábra, amikor lemaradt a történet fele a közlésből és mire teljes egésszé vált, és igaz lett rá a címke, többen már ekképpen fejezték ki a rosszallásukat. Viszont ha elveszik a kedvét valakinek a közléstől ilyen apróságok miatt, előbb-utóbb fennállhat majd amit Ulysses írt: „A szerkesztők majd megoldják, ha máshogy nem, saját kezűleg írnak vagy fordítanak."
A botozás és a fenekelés két külön dolog, ha már nyelvészkedünk. A Titti által említett deres is teljesen más fogalomkörbe tartozik. A botozás régi magyar megfelelője a deresre húzás, ami véletlenül sem a fenék elverését jelenti, hanem a hát ütlegelését. Ezt pedig büntetési tétel gyanánt alkalmazták, ahol komoly presztízs volt kibírni a férfi számára az eseményt. Ennek fontos eleme az is, hogy aki végzi, annak tudni kellett hogyan csinálja, mert büntetés terhe mellett tilos volt eltörni a munkaerő gerincét. A fenék fenyítéses elverése főleg gyerek fegyelmezés volt. A másik klasszikus fenékverés a Luca napi korbácsolás. De erről Dorian tudna többet mondani, csak ahogy látom mostanában nem járt erre. :(
Én örömmel vettem a részletes magyarázatodat. Mert nálam ugyancsak aktuális a kérdés, mivel a most fordított sorozatnak ez egy fontos eleme (fenekelés). Hogy a megvilágosodás helyett mégis zavart érzek Éva magyarázata és az esszéd után, annak más az oka. Ha megnyitjátok a címkék listáját, majd a kurzort a "fenekelés" szó fölé helyezve a következő jelenik meg: "spanking, megcsapás". A "spanking"-nál pedig botozás, vesszőzés és hasonlók. Most akkor mi van? Az egyik tágabb fogalom? Bevallom, nem vagyok jártas a témában. De a logikám azt súgja, hogy Éva definíciója a helytálló, ami nem mond ellent a te fejtegetésednek sem. Én abban bízva pipáltam ki a sztorimnál csak a "fenekelés" címkét, hogy hibás besorolás esetén, majd valaki jelzi a hiányzókat vagy a tévedést a szerkesztőknek.
Ezeket olvasva felmerült bennem, hogy talán beküldhetnék én is párat. Csakhogy elkapott egy hisztiroham. Az idézőjel pedig azért, mert én nem így értelmezem, csupán sértőnek találom azt, hogy én más elbírálás alá esek, mint sokan mások. Történt ugyanis – nem egy alkalommal –, hogy a sorozatom nem az első résszel kezdték és hiába kértem annak a törlését mail-ben, nekem nem tették meg. Ezzel szemben például Éva és Lola 6. részét egy-két órán belül lecserélték a megfelelő negyedikre. Kérlek ne értsetek félre, nem személyeskedés lenne, de előfordult olyan is, hogy a fele sztorim lemaradt és csak akkor javították a szerkesztők, amikor felpakoltam blogba és rámutattam, hogy aki akarja ott olvashatja a teljes történetet. Egy elnézés kérése nem javít a pontszámokon, bár tudom, hogy lehetetlen kiszűrni azt, ki adta mérgében éppen amiatt, mert a címke szerint BDSM lett volna, de az a rész lemaradt, és ki az aki egyébként is egyesre értékelte volna. Tudom, hogy a pontszámok nem annyira lényegesek, hiszen minden szavazattal változik, de az ilyet jó lett volna azért valahogyan kiszűrni.
E hó 11-én jeleztem a hibáknál egy történetem helytelen címkézését, miszerint az fordítás lenne. Indokoltam is a kérésem, bár az helyesen így nézett volna ki: Ugye ez csak tévedésből került rá és nem az volt a célja, hogy engem lejárasson esetleges ismerősök előtt? Amennyiben nem az utóbbi, kérném a fordítás címkét eltávolítani. Eddig még nem született döntés ennek elfogadásáról sem elutasításáról és ha az eredeti beírást veszem alapul, akkor annyi az értelme, mintha a fordítás címke a lejáratásom lenne. Remélem tévedek ebben, de...
Hogy egy kicsit vidámabb témát is említsek, az éppen ennek az említett hozzászólásomnak a közelében sztbali által felvetett fenekeléssel kapcsolatos, amir Évi szerintem nagyon helyesen, bár nem teljeskörűen ott megadta a választ. Ezt tehát nem javítani szeretném, csupán kiegészíteni egy érdekes adalékkal. A fenekelés egy magyar szó, aminek nem hinném, hogy kell a jelentését magyarázni, azonban egy érdekes régebbi népi szokásra emlékszem, ami kapcsolódik ehhez.
A fenekelés egyfajta fenyítésként szolgált a régi időkben, amivel engedelmesebbé gondolták tenni elsősorban a szülők a gyermekeket, de szokásban volt a középkorban a földesúr, király részéről alattvalóik megfegyelmezéseként is, hogy deresre húzatták az engedetlenkedő felnőtteket. Ezek általában nem hordoztak szexuális töltést, bár a fenyítettek nemtől függetlenek voltak, azaz fiú-lány, férfi-nő között nem tettek különbséget.
A suprikálás egy érdekes és kevésbé ismert népszokás. A suprikálás során a gyerekek virgácsot kaptak, ami egyfajta figyelmeztetés volt a rossz viselkedésre, de emellett kalácsot és aprópénzt is kaptak jutalmul. A virgács, mint figyelmeztetés, és a kalács, mint jutalom, egyfajta egyensúlyt teremtett a fegyelmezés és a jutalmazás között. Fontos megjegyezni, hogy ezen az ünnepen elítélték azokat, akik a virgácsot valódi fegyelmezésre használták, vagyis az csupán figyelmeztető ajándék gyanánt, jelképként szolgált, nem vertek meg azzal senkit. Ez a szokás a falusi közösségekben még az 1970-es években is élénken élt. Én magam korai éveimben hallottam erről és az akkori falusi munkatársaimtól hallottam pár történetet is, amit akkor lejegyeztem, bár nem tudom mennyi volt azokból az igazság és mennyi a fantázia. A suprikálás eredete valószínűleg a régi időkben gyökerezik, amikor a közösségek nagyobb hangsúlyt fektettek a gyermekek nevelésére és a hagyományok ápolására. Ez a szokás tehát a közösségi nevelés és a hagyományok ápolásának része volt.
A suprikálás és a spanking valóban hasonló elemeket tartalmaznak, de kulturális és történelmi kontextusuk eltérő. A suprikálás egy magyar népszokás, míg a spanking, amely az angolszász kultúrából származik, általános fegyelmezési módszerként ismert, és nem feltétlenül kapcsolódik ünnepi vagy közösségi szokásokhoz. Bár mindkét gyakorlat a fegyelmezés és a jutalmazás egyensúlyát tükrözi, a suprikálás inkább egy közösségi és ünnepi kontextusban jelenik meg, míg a spanking inkább egyéni fegyelmezési módszerként ismert.
A spank eredetileg angol szó, magyar jelentése elfenekelés. A spanking-et ma már kétféle módon is használják, értelmezik. Egyrészt igeként egy folyamatos jelen időt fejez ki, azaz, hogy valakit éppen most elfenekelnek, másrészt főnévként is használatos, ami csupán a fenyítésre, mint valamilyen fájdalom okozására utal. Ezek az általános formák és az első esetben egy kézzel a popsit illető paskolást, ütlegelést, utóbbi esetben viszont már nem feltétlenül a fenék paskolására utalnak, hanem a test bármely részének, bármely eszközzel történő fájdalom okozására. Ez mellett az erotikus irodalomban is elterjedt kifejezés lett a spanking, ami a szótőből adódóan kezdetben valóban a popsi erotikus céllal történő paskolását, finomabb mértékű ütlegelését fejezte ki, nem feltétlenül hagyatkozva a jelen időre. Tehát a spanking elválik az általánosan értelmezett folyamatos jelentől, mert spanking-et említenek sokszor akkor is, ha az a múltban történt valakivel, a fájdalom okozása viszont kezdetben még mindig a fenék, az ember ülepe volt. Ma már bekerült egyfajta BDSM fogalomkörbe is és ebben az értelemben véve már csupán a fájdalom okozása, elszenvedése élvezeti céllal kerül előtérbe. Utóbbi esetben nem fontos az ülep kézzel történő érintése sem, hanem bármilyen eszköz igénybe vehető és bármilyen testrészt illethetnek vele. Az, hogy a spanking szót mikor milyen értelemben használják az elsősorban a szövegkörnyezettől függ, azaz attól, hogy erotikus műben írják-e, vagy irodalmi alkotásban, bár napjainkban a kettő egyre inkább összemosódni látszik.
Mivel ez az oldal erotikus célú történtek tára, emiatt adnék igazat Évinek, de ezzel együtt hibának tartom különválasztani a fenekelés és a spanking/fenekelés címkézést. Ugyanis a fenekelés egy testi fenyítés, ami nem kell, hogy szexuális töltettel történjen, szemben a BDSM fogalomkörével társított spanking-gel, aminek egy magyaros megfelelője a fenekelés és azt a spanking-gel társítva már erotikus jelentésre utal, vagyis a fenekelés önmagában teljesen felesleges. Ez persze csak az én egyéni véleményem, bár az, hogy a spanking kifejezést a BDSM körébe utalva jeleztem erotikus értelemben véve, az távolról sem.
Bocs, ha megint túllihegtem bizonyos dolgot és attól is, aki írásokban netán utálja a hosszút. Ettől függetlenül biztosan tudtam volna sokkal hosszabban is írni, bár ha rövidebben fogalmazok, talán többen értenék félre, mint meg.
Engem is meglepett, hogy viszonylag hamar felkerült az új sorozatom (fordításom). Én most igyekszem tartani a heti egy epizódos ütemet. Ennél több már a minőség (vagy a terjedelem) rovására menne. Ha ritkábban küldöd be, akkor ritkábban jelenik meg. A szerkesztők meg majd megoldják, ha máshogy nem, saját kezűleg írnak vagy fordítanak. :D
Eddig az volt a megszokott helyzet, hogy feltöltés után 10-14 nap múlva jelentek meg a fordításaim. Aztán hirtelen visszaesett a felére (4-7-5 napra). A feltöltési panelen napokon át a „0 elbírálatlan történet” látszott. Ez ugye azért nem jó, mert a szerkesztők rövidesen már nem tudják tartani a napi 2 új írás megjelenését – és nem ők tehetnek róla. Gyanítom: elfogynak a tartalék írások is amikből a hiányokat eddig kipótolták. Ahhoz ugye, hogy napi két történet megjelenhessen kettőnek be is kell érkeznie minden nap (átlagban). Mire kb. hetente elbírálják 10-12 anyagnak már rendelkezésre kellene állnia. Ehelyett van 4-5. Minél több a 0 feltöltéses nap annál közelebb kerülünk a napi egy olvasható történethez. A szerkesztők hozott anyagból dolgoznak és úgy néz ki, azon kevesek akik mostanában publikálnak nem fogják tudni a végtelenségig befoltozgatni a lyukakat. Nekem legutóbb már azok a fordításaim mentek fel amelyeket január-február környékére szántam. Ezek is lassan elfogynak és bizony a minőségükön is lenne még mit csiszolni (ahogy nemrég Ulysses is- joggal!- felhívta rá a figyelmem). És attól is tartottam, néhányan úgy minősítik- és igazuk lehet-, hogy túltengek az oldalon. Én is érzem, hogy ez nem mehet ebben az ütemben. A következtetés: aki megteheti és akarja annak publikálnia kéne, aki meg kritizálja az gondoljon arra is, lassan nem lesz mihez hozzászólnia.
Szeretném megkérdezni tisztelettel: hova tűnt nyár óta Dorian és Cvirág? Hiányoznak a pengeváltásaik. Meg úgy általában mi lett a Társalkodóval? Teljesen bealudt. Gondoltam szólok: a nyaralási szezon már elmúlt.
ELSŐ GYERTYALÁNG ÜZENETE... Advent első Vasárnapján
Első gyertyaláng üzenete most az legyen, Békesség tündököljön dobogó szíveken, ...Hisz a Megváltó nemsokára megérkezik, Küzdő ellenfelek is a fegyvert leteszik. Szeretet melege ragyogja be életünk, Ha imára kulcsoljuk össze most a kezünk.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen, Békesség tündököljön dobogó szíveken. Annyi viszálykodás után csendesedjünk el, Hisz Jézus Krisztusunk születése oly közel. Várjuk Őt olyan Békével és alázattal, Énekszóval, Mennyből áradó kardalokkal.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen, Békesség tündököljön dobogó szíveken. Magyar lelkünkben ne legyen többé gyűlölet, Megváltó Krisztus fogja le majd a kezünket Ha olyan dolgokat akarunk cselekedni, Mely újra keresztre akarná feszíteni.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen, Békesség tündököljön dobogó szíveken, Mert amikor a Megváltó majd megszületik, Azzal a Békesség is újra megérkezik Minden hívő és nem hívő ember szívébe Hogy nékünk hirdesse: Legyen Örökre Béke!
Első gyertyaláng üzenete most az legyen, Békesség tündököljön dobogó szíveken. Testvér testvére ellen soha ne forduljon, Szeretet lángja fénylőn Örökké lobogjon. Várjuk tisztán a Megváltó eljövetelét, Jézus Krisztusunk Magasztos megszületését!
Igen, én is arra lennék inkább kíváncsi. 🙂 De hát az életben sem kaphatunk meg mindent, amire pillanatnyilag vágyunk. Aztán amikor meg mégis megkapjuk előfordulhat, hogy úgy gondoljuk, jobb lett volna, ha mégsem. 😂 Igazából ezen én egykor túltettem magam, csak valaki mintha azt írta volna, hogy ez megszűnt és most ismét tapasztaltam, ezért jegyeztem csak meg itt halkan és nem a hibáknál.
Egyedüli egy magyarázat illik rá! "IRIGYSÉG" , a "SIKERETEK", vagy talán a megjelenések sűrűsége bosszantja a LUSTÁKAT!!! Nekik is ott van a lehetőség, hogy számszakilag nem tölthetnének, fel TÖBB új történetet, de ahhoz írni és sokat kellene dolgozni!
Bocsi, tévedtem a szerzőpárosokat illetően, mert az a négy név sem egyezett. Na, inkább "idézek" 🙂
Egy álom megvalósulása hetero, idős, illusztrált Magam, Welldone 21 070 karakter
Nőgyógyász főorvos hetero, iroda, masszázs, idős, középkorú, orvos, tanár, illusztrált Kékég, Lolamacko 37 689 karakter
Szóval, igazad lehet. Mert még azt sem tudom 0:25 előtt mikor kapták a pontot és mikor került fel pontosan. Ha mondjuk 0:20-kor, akkor akár bot, script, cookie vagy valami ilyesmire is lehetne tippelni. Mindegy, csak érdekességképpen említettem, amúgy meg nem igazán hasonlít a két sztori témájában sem. A pornófotózósra talán a romantikus is ráillene. A romantika is kortalan, azt hiszem, bár talán az idős miatt gondolták lehagyni a szerzők. Na, most csak találgatok. 🙂
Felhívom figyelmedet erre a történetre "Itt az éjfél megy az 1 pont" Ezek megint működésbe léptek. Remélem életükben ez lesz az egyetlen örömforrásuk. Ezeknek mindegy milyen a történet, csak nyomhassák az 1 pontjukat. Azért egyszer valami módon az igazi indokukra is kíváncsi lennék. Név nélkül írjátok már meg az okot, ami miatt lepontoztok. Kérlek! Kérlek!
Ezt én nem értem. A ma felkerült sztorik között hasonlóság az, hogy a címkék között szerepel a hetero, mindkettőben szerepel Kékég és mindkettő kapott 0:25 percre egy-egy szavazatot, mindkettőnek az átlaga is 1 pont. Annyira nem lehet rossz mind a kettő, hogy ennyit érdemeljen. Azt hittem, csak az enyéim érdemeltek ilyen bánásmódot régebben. Tévedtem? Na, meg... Lehet ilyen véletlen? 😛
A vonaton ültem és mellém telepedett egy fiatal egyetemista lány. Miniszoknyát viselt, és fekete színű nylon harisnyát. Bűnbánóan mondta, hogy tudja, hogy október van, de muszáj jégkrémet enni. Elő is varázsolt egyet a táskájából, mivel picit már megolvadt a körömcipőkre is lefolyt. Megengedte, hogy lenyalogassam.
2
A
Ashley
2024. november 1. 11:22
#1850
A Hallowen maradjon meg a hanyatló Nyugat ópiumának. Nekünk Magyaroknak nincs vele dolgunk.
Ami tiédből kimaradt, hogy ezek egyike sem az erotika fogalomkörébe tartozott. Amikről írtál azokban a cél egyáltalán nem volt erotikus, hanem – mint rámutattál – csupán büntetési tétel volt.
A suprikálást, mint érdekességet említettem. Egy népszokás, aminek szintén nem szexuális jellege volt. A neve ugyan büntetésre utalt, de csupán annyiban volt hasonlóság, hogy a virgács akkoriban az iskolák egyik fegyelmezési kelléke volt a diákok fenekelése során.
Mivel ez egy erotikus írásokat gyűjtő oldalnak számít, ezért úgy gondolom a spanking és fenekelés közötti különbséget akarnánk tisztázni. Nem vagyok nyelvész, de abból, amiket olvastam, összegyűjtve a spanking fogalmát lentebb próbáltam tisztázni magamban. A közzététel éppen azért történt, hátha valaki kiigazít, amit én abból rosszul gondoltam. Gondolhatnánk azt is, hogy Évi magyarázatát próbáltam magamnak megindokolni, alátámasztani.
Azt Ulysses vette észre, hogy a spanking címkénél a fenekelésre, a fenekelés címkénél pedig a spankingre utalnak. Márpedig, ha a kettő között nem teszünk különbséget, akkor nincs értelme a két címkének. Éva válasza, definíciója talán elfogadható lenne, de így oda-vissza utalva erre, annak se lenne értelme.
Más kérdés, hogy ez egy magyar oldal, ahol a fordítások esetén sokak számára követelmény egy amatőrtől is, az irodalmiság. A spank nem magyar szó, bár tekinthetnénk a spanking szót erotikus értelemben vett jövevényszavunknak. Éppúgy, mint a DP (double penetration) ami magyarul kettős behatolást jelent, bár így elég hosszú lenne. De szerencsére a DP-t és a szendvicset sem kezelik külön, emiatt gondoltam, hogy a spanking és a fenekelés is így értelmetlen.
Na, ha ez így kötözködésnek számít, akkor bocsi és tessék nyugodtan figyelmen kívül hagyni és döntse el mindenki, mennyire illik a sztorijára a fenekelés, avagy a spanking/fenekelés címke. Azt se szabad elfeledni azonban, hogy az olvasóknak is van, lesz véleménye, ha nem is mindenki írja azt le. Nekem, mint olvasónak elegendő egy ponttal kifejezni a véleményem, ha egy címke esetleg, szerintem, nem való arra a történetre, mert én bizony nem azt kerestem, azaz a címke alapján mást vártam volna el. Ez nyilván nem csupán rám vonatkozik, mert éppen – szintén lentebb említettem – egy saját sztorimnál ez volt az ábra, amikor lemaradt a történet fele a közlésből és mire teljes egésszé vált, és igaz lett rá a címke, többen már ekképpen fejezték ki a rosszallásukat. Viszont ha elveszik a kedvét valakinek a közléstől ilyen apróságok miatt, előbb-utóbb fennállhat majd amit Ulysses írt: „A szerkesztők majd megoldják, ha máshogy nem, saját kezűleg írnak vagy fordítanak."
Én abban bízva pipáltam ki a sztorimnál csak a "fenekelés" címkét, hogy hibás besorolás esetén, majd valaki jelzi a hiányzókat vagy a tévedést a szerkesztőknek.
Tudom, hogy a pontszámok nem annyira lényegesek, hiszen minden szavazattal változik, de az ilyet jó lett volna azért valahogyan kiszűrni.
E hó 11-én jeleztem a hibáknál egy történetem helytelen címkézését, miszerint az fordítás lenne. Indokoltam is a kérésem, bár az helyesen így nézett volna ki: Ugye ez csak tévedésből került rá és nem az volt a célja, hogy engem lejárasson esetleges ismerősök előtt?
Amennyiben nem az utóbbi, kérném a fordítás címkét eltávolítani.
Eddig még nem született döntés ennek elfogadásáról sem elutasításáról és ha az eredeti beírást veszem alapul, akkor annyi az értelme, mintha a fordítás címke a lejáratásom lenne. Remélem tévedek ebben, de...
Hogy egy kicsit vidámabb témát is említsek, az éppen ennek az említett hozzászólásomnak a közelében sztbali által felvetett fenekeléssel kapcsolatos, amir Évi szerintem nagyon helyesen, bár nem teljeskörűen ott megadta a választ.
Ezt tehát nem javítani szeretném, csupán kiegészíteni egy érdekes adalékkal.
A fenekelés egy magyar szó, aminek nem hinném, hogy kell a jelentését magyarázni, azonban egy érdekes régebbi népi szokásra emlékszem, ami kapcsolódik ehhez.
A fenekelés egyfajta fenyítésként szolgált a régi időkben, amivel engedelmesebbé gondolták tenni elsősorban a szülők a gyermekeket, de szokásban volt a középkorban a földesúr, király részéről alattvalóik megfegyelmezéseként is, hogy deresre húzatták az engedetlenkedő felnőtteket. Ezek általában nem hordoztak szexuális töltést, bár a fenyítettek nemtől függetlenek voltak, azaz fiú-lány, férfi-nő között nem tettek különbséget.
A suprikálás egy érdekes és kevésbé ismert népszokás. A suprikálás során a gyerekek virgácsot kaptak, ami egyfajta figyelmeztetés volt a rossz viselkedésre, de emellett kalácsot és aprópénzt is kaptak jutalmul. A virgács, mint figyelmeztetés, és a kalács, mint jutalom, egyfajta egyensúlyt teremtett a fegyelmezés és a jutalmazás között. Fontos megjegyezni, hogy ezen az ünnepen elítélték azokat, akik a virgácsot valódi fegyelmezésre használták, vagyis az csupán figyelmeztető ajándék gyanánt, jelképként szolgált, nem vertek meg azzal senkit.
Ez a szokás a falusi közösségekben még az 1970-es években is élénken élt.
Én magam korai éveimben hallottam erről és az akkori falusi munkatársaimtól hallottam pár történetet is, amit akkor lejegyeztem, bár nem tudom mennyi volt azokból az igazság és mennyi a fantázia.
A suprikálás eredete valószínűleg a régi időkben gyökerezik, amikor a közösségek nagyobb hangsúlyt fektettek a gyermekek nevelésére és a hagyományok ápolására. Ez a szokás tehát a közösségi nevelés és a hagyományok ápolásának része volt.
A suprikálás és a spanking valóban hasonló elemeket tartalmaznak, de kulturális és történelmi kontextusuk eltérő. A suprikálás egy magyar népszokás, míg a spanking, amely az angolszász kultúrából származik, általános fegyelmezési módszerként ismert, és nem feltétlenül kapcsolódik ünnepi vagy közösségi szokásokhoz. Bár mindkét gyakorlat a fegyelmezés és a jutalmazás egyensúlyát tükrözi, a suprikálás inkább egy közösségi és ünnepi kontextusban jelenik meg, míg a spanking inkább egyéni fegyelmezési módszerként ismert.
A spank eredetileg angol szó, magyar jelentése elfenekelés. A spanking-et ma már kétféle módon is használják, értelmezik. Egyrészt igeként egy folyamatos jelen időt fejez ki, azaz, hogy valakit éppen most elfenekelnek, másrészt főnévként is használatos, ami csupán a fenyítésre, mint valamilyen fájdalom okozására utal. Ezek az általános formák és az első esetben egy kézzel a popsit illető paskolást, ütlegelést, utóbbi esetben viszont már nem feltétlenül a fenék paskolására utalnak, hanem a test bármely részének, bármely eszközzel történő fájdalom okozására.
Ez mellett az erotikus irodalomban is elterjedt kifejezés lett a spanking, ami a szótőből adódóan kezdetben valóban a popsi erotikus céllal történő paskolását, finomabb mértékű ütlegelését fejezte ki, nem feltétlenül hagyatkozva a jelen időre. Tehát a spanking elválik az általánosan értelmezett folyamatos jelentől, mert spanking-et említenek sokszor akkor is, ha az a múltban történt valakivel, a fájdalom okozása viszont kezdetben még mindig a fenék, az ember ülepe volt. Ma már bekerült egyfajta BDSM fogalomkörbe is és ebben az értelemben véve már csupán a fájdalom okozása, elszenvedése élvezeti céllal kerül előtérbe. Utóbbi esetben nem fontos az ülep kézzel történő érintése sem, hanem bármilyen eszköz igénybe vehető és bármilyen testrészt illethetnek vele.
Az, hogy a spanking szót mikor milyen értelemben használják az elsősorban a szövegkörnyezettől függ, azaz attól, hogy erotikus műben írják-e, vagy irodalmi alkotásban, bár napjainkban a kettő egyre inkább összemosódni látszik.
Mivel ez az oldal erotikus célú történtek tára, emiatt adnék igazat Évinek, de ezzel együtt hibának tartom különválasztani a fenekelés és a spanking/fenekelés címkézést.
Ugyanis a fenekelés egy testi fenyítés, ami nem kell, hogy szexuális töltettel történjen, szemben a BDSM fogalomkörével társított spanking-gel, aminek egy magyaros megfelelője a fenekelés és azt a spanking-gel társítva már erotikus jelentésre utal, vagyis a fenekelés önmagában teljesen felesleges.
Ez persze csak az én egyéni véleményem, bár az, hogy a spanking kifejezést a BDSM körébe utalva jeleztem erotikus értelemben véve, az távolról sem.
Bocs, ha megint túllihegtem bizonyos dolgot és attól is, aki írásokban netán utálja a hosszút. Ettől függetlenül biztosan tudtam volna sokkal hosszabban is írni, bár ha rövidebben fogalmazok, talán többen értenék félre, mint meg.
A szerkesztők meg majd megoldják, ha máshogy nem, saját kezűleg írnak vagy fordítanak. :D
Ahhoz ugye, hogy napi két történet megjelenhessen kettőnek be is kell érkeznie minden nap (átlagban). Mire kb. hetente elbírálják 10-12 anyagnak már rendelkezésre kellene állnia. Ehelyett van 4-5.
Minél több a 0 feltöltéses nap annál közelebb kerülünk a napi egy olvasható történethez.
A szerkesztők hozott anyagból dolgoznak és úgy néz ki, azon kevesek akik mostanában publikálnak nem fogják tudni a végtelenségig befoltozgatni a lyukakat. Nekem legutóbb már azok a fordításaim mentek fel amelyeket január-február környékére szántam. Ezek is lassan elfogynak és bizony a minőségükön is lenne még mit csiszolni (ahogy nemrég Ulysses is- joggal!- felhívta rá a figyelmem). És attól is tartottam, néhányan úgy minősítik- és igazuk lehet-, hogy túltengek az oldalon. Én is érzem, hogy ez nem mehet ebben az ütemben.
A következtetés: aki megteheti és akarja annak publikálnia kéne, aki meg kritizálja az gondoljon arra is, lassan nem lesz mihez hozzászólnia.
Advent első Vasárnapján
Első gyertyaláng üzenete most az legyen,
Békesség tündököljön dobogó szíveken,
...Hisz a Megváltó nemsokára megérkezik,
Küzdő ellenfelek is a fegyvert leteszik.
Szeretet melege ragyogja be életünk,
Ha imára kulcsoljuk össze most a kezünk.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen,
Békesség tündököljön dobogó szíveken.
Annyi viszálykodás után csendesedjünk el,
Hisz Jézus Krisztusunk születése oly közel.
Várjuk Őt olyan Békével és alázattal,
Énekszóval, Mennyből áradó kardalokkal.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen,
Békesség tündököljön dobogó szíveken.
Magyar lelkünkben ne legyen többé gyűlölet,
Megváltó Krisztus fogja le majd a kezünket
Ha olyan dolgokat akarunk cselekedni,
Mely újra keresztre akarná feszíteni.
Első gyertyaláng üzenete most az legyen,
Békesség tündököljön dobogó szíveken,
Mert amikor a Megváltó majd megszületik,
Azzal a Békesség is újra megérkezik
Minden hívő és nem hívő ember szívébe
Hogy nékünk hirdesse: Legyen Örökre Béke!
Első gyertyaláng üzenete most az legyen,
Békesség tündököljön dobogó szíveken.
Testvér testvére ellen soha ne forduljon,
Szeretet lángja fénylőn Örökké lobogjon.
Várjuk tisztán a Megváltó eljövetelét,
Jézus Krisztusunk Magasztos megszületését!
Ifj. Nagy Bálint (Valentinus)
Amen
"Álmoska5"
De hát az életben sem kaphatunk meg mindent, amire pillanatnyilag vágyunk. Aztán amikor meg mégis megkapjuk előfordulhat, hogy úgy gondoljuk, jobb lett volna, ha mégsem. 😂
Igazából ezen én egykor túltettem magam, csak valaki mintha azt írta volna, hogy ez megszűnt és most ismét tapasztaltam, ezért jegyeztem csak meg itt halkan és nem a hibáknál.
Kérem tisztelettel!
"Álmoska5"
Na, inkább "idézek" 🙂
Egy álom megvalósulása
hetero, idős, illusztrált Magam, Welldone 21 070 karakter
Nőgyógyász főorvos
hetero, iroda, masszázs, idős, középkorú, orvos, tanár, illusztrált Kékég, Lolamacko 37 689 karakter
Szóval, igazad lehet. Mert még azt sem tudom 0:25 előtt mikor kapták a pontot és mikor került fel pontosan. Ha mondjuk 0:20-kor, akkor akár bot, script, cookie vagy valami ilyesmire is lehetne tippelni.
Mindegy, csak érdekességképpen említettem, amúgy meg nem igazán hasonlít a két sztori témájában sem. A pornófotózósra talán a romantikus is ráillene. A romantika is kortalan, azt hiszem, bár talán az idős miatt gondolták lehagyni a szerzők. Na, most csak találgatok. 🙂
Ezek megint működésbe léptek. Remélem életükben ez lesz az egyetlen örömforrásuk.
Ezeknek mindegy milyen a történet, csak nyomhassák az 1 pontjukat.
Azért egyszer valami módon az igazi indokukra is kíváncsi lennék. Név nélkül írjátok már meg az okot, ami miatt lepontoztok. Kérlek! Kérlek!
A vonaton ültem és mellém telepedett egy fiatal egyetemista lány. Miniszoknyát viselt, és fekete színű nylon harisnyát.
Bűnbánóan mondta, hogy tudja, hogy október van, de muszáj jégkrémet enni. Elő is varázsolt egyet a táskájából, mivel picit már megolvadt a körömcipőkre is lefolyt. Megengedte, hogy lenyalogassam.