Társalkodó - bármiről

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Lolamacko
2023. november 28. 20:23
#668
Hogy haladsz? Mesélsz róla? Meg fogod mutatni?
1
ikkjejzjiuiiii
2023. november 28. 20:20
#667
Más:  Fehér Béla Triptichon ,zseniálisan vicces könyv
1
Lolamacko
2023. november 28. 20:03
#663
Itt az oldalon vannak szöveg nélküli képregények, azokat szövegeztem eddig.
1
ikkjejzjiuiiii
2023. november 28. 19:30
#659
Régebben szeretem volma, hogy egyik, másik fogalmazásom valaki mondja el. De csak az ingyenes robothang realizálódott.
1
Ez egy válasz Lolamacko 2023. november 28. 19:22-kor írt üzenetére.
Lolamacko
2023. november 28. 19:22
#656
Igen, ezek klasszikusok, de a Tanú a Rákosi korszakban játszódik, és a 6:3 is, 1956 előtti időszakot ábrázolja. Bacsó Péter filmjeit nagyon kedvelem.
1
Ez egy válasz ikkjejzjiuiiii 2023. november 28. 19:11-kor írt üzenetére.
ikkjejzjiuiiii
2023. november 28. 19:11
#655
Nyilván a Tanú c könyv és film a legjobb. --- Nekem vicces, hogy akkor hogyan ügyeskedtek az emberek. -- Még egy filmet meg kell említenem a Tuti 6: 3 is nagyon jó.
1
Ez egy válasz Lolamacko 2023. november 28. 19:04-kor írt üzenetére.
ikkjejzjiuiiii
2023. november 28. 18:41
#652
Én  a Kádár korszak abszurditásain tudok nevetni
1
Ez egy válasz Lolamacko 2023. november 28. 16:17-kor írt üzenetére.
Lolamacko
2023. november 28. 16:17
#651
Nagyon kedvelem az olyan történeteket, ahol az erotika jelen van, de csak hosszan lebegtetik az érzéseket, a vonzódást, a vágyat, az ábrándozást a másik után. Természetesen az én romantikus lelkem a végén vágyik a beteljesült szerelemre, de nem feltétlenül csak az aktus az izgalmas.
1
Ez egy válasz ikkjejzjiuiiii 2023. november 28. 12:40-kor írt üzenetére.
Lolamacko
2023. november 28. 13:09
#649
Ha bemegyünk egy könyvesboltba, akkor azt látjuk, hogy magyar szerzők angolosan csengő néven adják ki a könyveiket. Még a népszerű L.L.L. is. Miért? Ha magyar nevet olvasunk, akkor is ugyanúgy megvesszük, vagy nem? ( nem magamról beszélek, az én fejemben nem hátrány, ha valaki magyar).
MI - kizártnak tartom, hogy annyira érzékeny programot tudjanak készíteni, hogy az érzéseket úgy le tudja fordítani, át tudja ültetni egy másik nyelvre, mint egy jó fordító. Látjuk itt ezen az oldalon is, hogy milyen az, mikor valaki értően, érzékenyen, sok időt ráfordítva ültet át egy történetet, és az ellenkezőjét is, amikor talán magyarul sem tudja kifejezni magát, de fordításra vetemedik. A fordítás nem a szavak lefordítása a másik nyelvre egy az egyben, hanem olyan mint amit Karinthy Frigyes, vagy Faludy György is megmutatott nekünk ( jaj de jó, hogy léteztek! persze sorolhatnám a jó fordítókat) ők átköltöttek. Beleadták az érzékenységüket, a tudásukat, az intelligenciájukat. Itt ezen az oldalon is van néhány nagyon igényes fordító, amiért hálásak lehetünk.
1
Ez egy válasz ikkjejzjiuiiii 2023. november 28. 12:32-kor írt üzenetére.