Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
Jók a homoerotikus történetek. Szívesen leveleznék bi-homeszex beállítottságú férfival -- wladimirjanos@gmail.com címre várok levelet. Szeretem az erotikus, majdnem pornó képeket-videókat is.
1
S
Szaténbugyispina
2018. július 21. 02:01
#114
Helló akit érdekeli nekem van történetem valós is meg meg nem is de rövid is de kép is van hozzá írj
1
S
Szaténbugyispina
2018. július 21. 01:58
#113
http://www.szaten-picsa-nektek.eoldal.hu/ Itt van lehetőség bármire csak iratkozz fel nagyon meg éri vagy írj nekünk
1
G
Gyula999
2017. november 29. 14:17
#112
Szívesen beszélgetnék erotikus történetekről. Címem: gyu.levelezo@freemail.hu
Akit érdekel egy fel nem került történet: http://1drv.ms/1puYBNj
1
a
aranyfejsze
2014. február 26. 19:35
#108
Sziasztok!Engem nagyon izgatnak az erotikus történetek!Ahogy olvasom egyre jobban elmélyülök benne és nagyon hamar a csúcsra jutok.Sajàt élményeinkről írkàlnék!Címem: aranyfejsze@gmail.com
Tisztelt asdqwe: Csöppet másnapos vagyok, de próbálok pontosan válaszolni.
Először is, mint a "Furry" megnevezés inkább a Nyugati társadalomban használatos. Van rengeteg Furry anime, nem is hinnéd el mennyi van. De nem Furry Animének hívják. Furcsa mi? Például: Digimon,Pokemon,Inuyasha, hogy magyart mondjak. Mindben van Furry elem. Inkább: Monster, Beastility kategóriák.
A másik, hogy Japán, Kína több istenségben hisznek, így inkább ott szellemek vannak, istenek. Ilyen istenség a híres Kitsune-Róka isten/istennő. Őt szokták nőként ábrázolni, róka fülek itt-ott egy kis szőr és a farok. Így ilyen, hogy Furry-Anime megnevezéssel nem hiszem, hogy találsz, majd.
Rendes rajzfilmek vannak, de nagyon kevés. Elvégre nagyon kevés ember ismeri és vallja fel, hogy szereti ezt a műfajt.
Ha jól tudsz, angolul keres ilyen oldalakat, fórumokat. Ezek nagyon sok részben inkább kéz alatt cserélődnek. Magyar oldalakat hát... nem tudom inkább felejtsük a témát. Ahhoz nagyon a béka segge alatt van a téma, hogy valaki ilyen képregényekkel foglalkozón. Itt csak tucat képregények készülnek.
Azt ajánlom a http://tabooland.blogspot.hu/ oldalát figyeld, mert elbírálás után a legtöbb (képregényem)Furry kategóriában ott tervezem már bemutatni.
Ha már pornó: pár napja vettem egyet egy lottózóba. A címe:"Sexxx Tasy-Pussy & Pigtails" NAgyon melegen ajánlom mindenkinek.Nem azért mert meleg a témája! <: Normál pornó film de 9 óra tömény és van benne lesbi rész is, és a végén egy öreg meg egy istennő találkozásáról is mutatnak be egy dokumentum..részt... C: 2500-ba kerül de megérte! Persze le is lehet tölteni,de így szerintem jobb.Meg amúgy is amire 9gigát letölt az ember, már kétszer megszületik egy gyerek,és kétszer a gyereket meg lehet...őőő Oo etetni. <;
Ha filmet kellene ajánlanom, ami az oldalhoz passzol, az a Karib tenger Kalózainak a pornó változata lenne, magyar felirattal. Két rész fenn van a neten. Van vágott verzióban is, a szexjelenetek kihagyásával. Így is másfél órásak a részek.
Ha bármit lehet ide vésni akkor vések egy film ajánló javaslatot.Nézzétek meg a köd filmet!Amit elsőnek adtak ki.A film nézése közben a törvény három zacskó chipset kötelezően előír! 😀 😀 Tényleg nézzétek meg, ha akartok velős igazi filmet látni.De jöhetnének még film ajánló javaslatok ami nagyon de nagyon erős horror filmeknek a címét írja le.
1
T
Törté-Net
2013. december 9. 22:10
#100
Kedvex axelley, kedves daryoon, kedves Leona!
Az oktató rész felvetése teljesen jogos, felvettük a listára, köszönjük a tippeket hozzá.
Leona véleménye a javításról ("Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül."😉 tetszik, valószínűleg ezt a módszert fogjuk követni. 🙂 Ehhez hasznos adalék axelley hozzászólása is, hogy ezt már feltöltésnél kéne jelölni. És szerintünk újrafordítás esetén járna egy 30 napos tagsági a munkát végzőnek, újraszerkesztés esetén 5-15 napig tartó VIP tagsági, a munka nagyságától függően.
Ezenkivül axelley másik felvetése is teljesen jogos, miszerint lehessen több szerzője egy műnek. Pontosabban most is lehet, viszont annyival ki kell bővíteni, hogy a szerepeket (Fordító, Szerkesztő, stb.) is feltüntessük ott. Emellé illik az ilyesfajta társulásokat gyűjtő topik létrehozása.
A teljes kategória-rendszer indulásának csak annyi kell, hogy az egyes képregényeknél kommentben (vagy ömlesztve mondjuk a Mi kéne az oldalra? topikban) jelezze a hozzáértő, hogy szerinte milyen kategóriába tartozik a képregény, és mi máris rárakjuk a megfelelő cimkét. (Nyilván ez ideiglenes megoldás, a tökéletes egy gépesített cimke-ajánló-rendszer lesz, ami már flig készülőben van.)
És elnézést a késői válaszért, de sajnos további türelmeteket kell kérnünk, kmolyabb egészségügyi problémák ("Mindenkit érhet baleset", ahogy Rejtő Jenő mondaná) miatt csökkentett erőforrások állnak a rendelkezésünkre, így a fejlesztést igénylő lépéseket várhatóan januárban tudjuk megvalósítani. :(
A képregény szekció igen jól észrevették, már kinőtte magát, szép mennyiség kerül fel hetente frissítésként. Sorra kerülnek fel a különböző témát bemutató különleges képregények. Néhány javaslat, amit a hozzászólásoknál többen is észrevettünk.
Lektor/Lektorok, Szövegbeíró/Szerkesztő:
Nem csak a képregényeknél, de a történeteknél is ki írhatnának egy "pályázatott" amatőr lektoroknak. Így egy lenne a történeteknél, egy pedig a képregényeknél,akik figyelnék,hogy a történet/képregény megfeleljen a magyar helyesírás szabályainak.
Mivel a képregények "mostohagyerekek", inkább csak azzal foglalkoznék. A lektornak képregény esetében nem lenne annyi munkája, mint történeteknél, mivel kevesebb benne a szöveg. Nem csak azt nézné, hogy az adott szöveg helyt áll-e a magyar szabályoknak, hanem az is mennyire hű az eredeti munkához. Utána nézne az adott képregény füzetnek, hogy a teljes verziót rakták-e fel, Hentai esetében utána nézne, hogy nem-e más tollából ered a füzet. Ezen kívül figyelné még a címkézést és a műfaj megadását is.
Szövegbeíró/Szerkesztő: Szintén kiírhatnának egy "pályázatott" amatőr szövegbeírónak/Szerkesztőnek. Sajnos nagyon sok olyan munka jelenik meg mostanában, amik nem hordozzák egy képregény füzet alap szabályait, külalakját, formáját. Legtöbb hiba, amit észre lehet venni a következők: -Szöveg beírás csúnya, nincs elrendezve a szöveg buborékban, -Nem megfelelő a font hozzá, -Kilógnak a betűk a szövegbuborékból, -Nagyon csúnya már-már spártaiak a kitörlések, -Benn maradnak az angol effektek, az adott idegen oldal logója, borítózása,
Egy szövegszerkesztő ezeket a hibákat ki javíthatná, folyamatos kapcsolatba lenne a lektorral. Tanácsot adna a font és a PhotoShop kezeléséhez is aki kérdezi tőle. Ellátja az adott képregény füzetett a rá jellemző műfaji leírással (legtöbbször ezeknél a füzeteknél vannak :-Furry, Yaoi, Incest, Megerőszakolás, Vér és Erőszak, Tini- Diák).A Hentaiak-nál mellé szerkesztenének egy „Hogyan is olvassák a Hentai leírást.
Társ/Társulások (Kooperatív munkák):
Az egyik hiba, hogy az emberek nem tudják hova jelezzék az oldalon a segítség kérésüket.. A másik, hogy minden képregénynél annyi van írva, hogy "fordította," hiányzik esetleg a szerkesztő neve. Szeretnék társulni, de kivel? A másik, hogy nem tudni ki az aki éppen fordítót, lektort, vagy éppen szerkesztőt keres.
Ezt saját tapasztalatból tudom írni mivel én is sokszor találkozom vele. Egy-egy segítség (szövegszerkesztői) kérésnél ez a téma mindig szóba kerül. Az első, amit egy társulásnál felhoznak az a VIP rendszer a VIP elosztása. Emiatt adódik egy részből a bizalmatlanság is a másik fél kapcsán. Ki adom az anyagot a kezemből, de mi a biztosíték, hogy a másik félben meg lehet bízni. A másik a 30 napos VIP, ha egy munkánál van 2 ember, akkor az feleződik de a munka is, egy-egy képregény füzetnél. A másik, hogy ha az egyik személy feltölti, akkor csak a "Fordító" neve kerül a képregény alá. Olyan feltöltési lehetőség nincs az oldalon, hogy "Kooperatív munka". Oda tehetnék, hogy fordította:YYY, Szerkesztette:XXX, így itt is elkélne egy átalakítás.
Javított képregény fűzett:
Itt is nagyon egyszerű. Ha már van az oldalon egy lektor/szerkesztő akkor felesleges a javítást felhozni, mivel ők az oldalnak dolgoznak így nem a VIP hajtja őket és így folyamatosan tudják a képregényeket frissíteni/ javítani.
Másik megoldás, ha saját munkáról van szó, hogy a feltöltésnél ott ahol be kell pipálni azt, hogy „Ne a VIP részben jelenjen meg.(Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.)” Ezt 3 részre oszthatnák. 1. „VIP Szekció” (Bejelölésnél elbírálás után a megfelelő VIP –et küldjük el.) 2. „Ingyenes Szekció” Ne a VIP részben jelenjen meg, hanem az ingyenes szekcióban. (Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.) 3. „Javított Munkák Szekciója” A fordítók/szerkesztők munkájának javítása. (Szerkesztés/lektorálás, hiányzó oldalak pótlása esetén mondjuk, 10 napos VIP-et írunk jóvá.)
Ezért nem tudom eldönteni, hogy ha már meg adták a 30 napos VIP-et mondjuk XX a „hiányzó” munkájára, akkor, ha Én kijavítom, mit pipáljak be .Én is VIP-et és meg is kapom? Például a Milftoon-os képregénynél a „Limonádé 1 részénél”, ahol pótoltam a hiányzó oldalakat és át is szerkesztettem. Nagyon kevés volt vele a munka a fordítás is csak 5 oldal.
Macsek2 Én is már sokszor jeleztem egy-egy munkánál mi a hiba. (Hiányzó oldalak, bent maradt angol szöveg). A fordító/feltöltő nem jelzet vissza és semmit nem válaszolt. Akkor miért csodálkoznak, hogy munkájukat ki veszik a kezéből, ha már egy szót sem tud váltani. Azért jeleztem Leonak, hogy sok ilyen munka van fent az oldalon sajnos, így szerintem jogos, hogy az eredeti munka törlődik. Ha valaki veszi a fáradságot és meg beszéli a Törté-Net szerkesztőivel a problémát, akkor csak annyi legyen feltüntetve, hogy feltöltötte:YY” javította(mit javított rajta:XX)
Címkék/Kategorizálás:
Ennél is csak azt szeretném mondani, , hogy a „lektor és a szerkesztő” neki állhatna fel tüntetni a kategóriákat. (Persze ha meg lesznek végre a teljes kategória rendszerek.)
#60-61 axelley hozzászólásomnál kifejtettem a kategória rendszer. Ez félig meddig meg valósult, már ami a képregény szereplőit illeti. De a fő kategóriák: Nyugati, Hentai, 3D, Art, vagy szövegnélküli, még mindig hiányzik, nem beszélve a témáról. Ezeket mindig is a Nemzetközihez szokták igazítani.
Oktató videó/leírás:
Szövegszerkesztő tudna segíteni, ha lenne rá mód a segítésben. Oktatáshoz ezt tudnám javasolni, vagy ide átemelni. http://halozsak.hu/index.php?option=com_content&view=artic- le&id=4757&Itemid=98
Örömmel olvastam, hogy nem zárkóznak el az elképzelésinktől.
A fen t lévők javításával kapcsolatban axelley majd nyilatkozik, mert ez elsősorban az ő öltette.
" Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva?"
Szerintem ez volna a legegyszerűbb megoldás, ha a javítás végig maradna az oldalon az eredeti, majd ha kész az újradolgozás akkor a régi lekerülne és helyére jönne az új. (Jelölve, hogy javított verzió)
" Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.)"
Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül.
Oktató anyag terén ahogy azt írtam axelleynek is van elérhető és nagyon jól összeszedet anyag. Ez a hálozsák.hu-n megtalálható. Azon belül is a Hzs tudástár beírási segédlet altfülön belül található. Ha valaki figyelmesen elolvassa és meg is tartja az ott leírtakat akkor a gondok megszülnének szerkesztés terén. Tehát külön oktató anyag készítése felesleges. Pontosabban az alapokhoz felesleges. A feljavításhoz és retusáláshoz lehetne talán készíteni valamit, de miután minden szken más és más minőségű nem egyszerű a dolog.
" Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását."
Ez jó ötlet. Ha megvalósul akkor mindenképp a fő oldalon kellene kihírezni. Igaz a legegyszerűbb az volna, ha az oldal keresne/írna ki pályázatot fordító, beíró és lektor posztra. Így az oldalnak is lenne állandó és megfelelő szinten dolgozó képregényes csapata. Ami persze nem zárja ki, hogy a csapaton kívüli emberek is küldhessenek be anyagokat.
Először a meglevő képregények javítása szerintem mindenképpen úgy képzelhető el, ha az eredeti helyére kerül, feltüntetve a korábbi alkotót, illetve a javító személyét. Felesleges kétszer felrakni ugyanazt... ugye? Persze lehetnek olyanok, ahol a beírás és a fordítás egyaránt borzalmas minőségű, és ebben az esetben lehet valami olyasmit írni, hogy "xy munkája alapján a végleges fordítást zw végezte", vagy ilyesmit.
Egyébként szerintem jó ötlet ha van egy minőségi koordinátor, aki szépen visszadobja a trehány munkákat, vagy pedig közli a feltöltővel, hogy megjelenhet a képregény, csak nem VIP-ben. Persze továbbra is megmaradhatna a feltöltő választása arról, hogy melyik szekcióban akarja megjelentetni a műveit. (Én például valószínűleg innentől az ingyenes szekcióban, mert nem használom semmire a kapott VIP kódot úgyse. 😉)
A fordítás/beírás különválasztása szintén jó ötlet, bár részemről a saját munkametódusom miatt nem biztos, hogy választásra érdemes (igaz gondolkodtam azon, hogy megpróbálom majd az egyik képregény esetében). Persze lektort mindenképpen célszerű tartani, és szerintem ebbe az irányba magam is elfogok mozdulni.
Az alapfokú kategorizálás szintén hasznos lehet, mivel könnyebb szűrni ez alapján a képregényeket.
Nekem igazából az egyetlen problémám mindig is a minőségi határ meghúzása volt, azóta mindenképpen, hogy jómagam szintén ez alapján rangsorolom, hová pakoljam fel a készített fordításaimat. Lehet mostohagyerek a képregény szekció, de folyamatosan fejlődik, így bízom benne, a jövőben már érdemes lesz előfizetőként is nézni az oldalt a jó minőségű tartalom miatt.
Mielőtt kötözködne valaki, lehet néha kimaradnak (jó általában) szövegbuborékok az én munkáimban, de azokat azonnal javítom, mihelyst felhívják rá a figyelmemet. 🙂
Uh... Kihagytam valamit? Az oktató videó/leírás nem rossz elképzelés. Igaz ha valaki komolyan akarja ezt művelni, akkor sebtiben szétnézve találhat erről szóló dokumentációkat bőven.
Szevasztok!
1
T
Törté-Net
2013. november 27. 22:00
#96
Kedvex axelley, kedves Leona!
Köszönjük a rengeteg tartalmas (és hosszú 🙂 ) hozzászólást, és elnézést, hogy csak ily későn szólunk hozzá. Remek ötleteket írtatok, szeretnénk végigvenni őket. (Amennyiben kimaradna valamelyik, kérjük, jelezzétek.) Sok kérdésünk lesz, nem kötözködésből, egyszerűen szeretnénk látni az elképzeléseiteket.
Meglévő képregény javítása Határozottan jó ötlet, pár kérdésünk lenne, hogy ti hogyan képzeltétek. Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva? Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.) Vajon hogy fogadná ezt a megoldást az eredeti fordító, aki tegyük fel, hogy 85%-ban jól fordította le az anyagot, majd hirtelen kiveszik a kezéből?
Oktató videó/leírás Nagyon jó ötlet, szivesen szentelnénk neki egy külön aloldalt. Mi a magunk részéről a következő metódust szoktuk javasolni képregény-fordításokhoz: - angol szöveg kiírás - magyarra fordítás hossz egyeztetéssel - helyesírás-ellenőrzés (praktikus word-ben) - előkészítés (angol szöveg eltávolítása) - magyar szöveg beillesztése, tördelés Ha valaki leírja ennél részletesebben, szivesen megosztjuk az oldalon. És a grafikai munkák elvégzéséhez a PhotoShop-ot vagy Gimp-et szoktuk javasolni.
Fordítás/beírás kettéválasztása Örömmel látnánk ilyen kooperációk végeredményét is, amennyiben bizalmi kérdések merülnek fel, úgy szivesen válljuk az ellenőrzését, hogy nehogy megtörténhessen olyan, hogy a beíró saját munkájaként tölti fel a történetet, kihagyva a fordítót. Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását.
Alapfokú kategorizálás: Hentai, Nyugati, 3D, avagy "Olvasó-szerkesztők" Amennyiben lenne ilyenre jelentkező, nagyon örülnénk neki, sajnos e téren hiányosságokkal küzd a szerkesztőség, "sajnos" valóban a történetes fő-részleg mellé nőtt fel a képregényes-részleg, így abban kevesebb "szakértelmünk" van. Akár egyetlen, akár huzamosabb ideig szeretne/tudna valaki segíteni, nagyon szivesen látunk bármi ilyesmit (és magától értetődően korlátlan VIP tagsággal ksözönjük meg, ez legkevesebb, amit megtehetünk.) A fenti kategorizálás akármelyik pillanatban megtörténhet, egyetlen szükséges volta, hogy meglegyen, hogy melyik képregény melyik kategóriába tartozik. Ezt meg lehet jelölni az egyes képregények alatt a kommenteknél, vagy ömlesztve e-mail-ben, vagy tetszőleges (akár ezen) topikban is. Természetesen a fenti cimke-felvetés nem csak az alapfokú kategorizálásra, hanem bármely hiányzó cimkére vonatkozik.
Reméljük sikerül továbbgondolni a felvetéseket, és működő formába önteni, hogy elégedettebbek lehessetek ti, az írók/fordítók és az olvasók is!
Szívesen leveleznék bi-homeszex beállítottságú férfival --
wladimirjanos@gmail.com címre várok levelet. Szeretem az erotikus, majdnem pornó képeket-videókat is.
Címem: gyu.levelezo@freemail.hu
Először is, mint a "Furry" megnevezés inkább a Nyugati társadalomban használatos. Van rengeteg Furry anime, nem is hinnéd el mennyi van. De nem Furry Animének hívják. Furcsa mi?
Például: Digimon,Pokemon,Inuyasha, hogy magyart mondjak. Mindben van Furry elem.
Inkább: Monster, Beastility kategóriák.
A másik, hogy Japán, Kína több istenségben hisznek, így inkább ott szellemek vannak, istenek. Ilyen istenség a híres Kitsune-Róka isten/istennő. Őt szokták nőként ábrázolni, róka fülek itt-ott egy kis szőr és a farok.
Így ilyen, hogy Furry-Anime megnevezéssel nem hiszem, hogy találsz, majd.
Rendes rajzfilmek vannak, de nagyon kevés. Elvégre nagyon kevés ember ismeri és vallja fel, hogy szereti ezt a műfajt.
Ha jól tudsz, angolul keres ilyen oldalakat, fórumokat. Ezek nagyon sok részben inkább kéz alatt cserélődnek. Magyar oldalakat hát... nem tudom inkább felejtsük a témát. Ahhoz nagyon a béka segge alatt van a téma, hogy valaki ilyen képregényekkel foglalkozón. Itt csak tucat képregények készülnek.
Azt ajánlom a http://tabooland.blogspot.hu/ oldalát figyeld, mert elbírálás után a legtöbb (képregényem)Furry kategóriában ott tervezem már
bemutatni.
A "Search Keywords" Helyére be írod, hogy "Furry"
http://g.e-hentai.org/
http://www.hentaibedta.net/tag/furry/
A magyar hetero fordításaim és Leona szerkesztésében itt:
http://tabooland.blogspot.hu/p/egyebb-forditok-muvei.html
http://yaoihavenreborn.com/
https://u18chan.com/igc/
A címe:"Sexxx Tasy-Pussy & Pigtails" NAgyon melegen ajánlom mindenkinek.Nem azért mert meleg a témája! <: Normál pornó film de 9 óra tömény és van benne lesbi rész is, és a végén egy öreg meg egy istennő találkozásáról is mutatnak be egy dokumentum..részt... C: 2500-ba kerül de megérte! Persze le is lehet tölteni,de így szerintem jobb.Meg amúgy is amire 9gigát letölt az ember, már kétszer megszületik egy gyerek,és kétszer a gyereket meg lehet...őőő Oo etetni. <;
Az oktató rész felvetése teljesen jogos, felvettük a listára, köszönjük a tippeket hozzá.
Leona véleménye a javításról ("Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül."😉 tetszik, valószínűleg ezt a módszert fogjuk követni. 🙂
Ehhez hasznos adalék axelley hozzászólása is, hogy ezt már feltöltésnél kéne jelölni. És szerintünk újrafordítás esetén járna egy 30 napos tagsági a munkát végzőnek, újraszerkesztés esetén 5-15 napig tartó VIP tagsági, a munka nagyságától függően.
Ezenkivül axelley másik felvetése is teljesen jogos, miszerint lehessen több szerzője egy műnek. Pontosabban most is lehet, viszont annyival ki kell bővíteni, hogy a szerepeket (Fordító, Szerkesztő, stb.) is feltüntessük ott. Emellé illik az ilyesfajta társulásokat gyűjtő topik létrehozása.
A teljes kategória-rendszer indulásának csak annyi kell, hogy az egyes képregényeknél kommentben (vagy ömlesztve mondjuk a Mi kéne az oldalra? topikban) jelezze a hozzáértő, hogy szerinte milyen kategóriába tartozik a képregény, és mi máris rárakjuk a megfelelő cimkét. (Nyilván ez ideiglenes megoldás, a tökéletes egy gépesített cimke-ajánló-rendszer lesz, ami már flig készülőben van.)
És elnézést a késői válaszért, de sajnos további türelmeteket kell kérnünk, kmolyabb egészségügyi problémák ("Mindenkit érhet baleset", ahogy Rejtő Jenő mondaná) miatt csökkentett erőforrások állnak a rendelkezésünkre, így a fejlesztést igénylő lépéseket várhatóan januárban tudjuk megvalósítani. :(
Üdvözlettel: Törté-Net Szerkesztőség
A képregény szekció igen jól észrevették, már kinőtte magát, szép mennyiség kerül fel hetente frissítésként. Sorra kerülnek fel a különböző témát bemutató különleges képregények.
Néhány javaslat, amit a hozzászólásoknál többen is észrevettünk.
Lektor/Lektorok, Szövegbeíró/Szerkesztő:
Nem csak a képregényeknél, de a történeteknél is ki írhatnának egy "pályázatott" amatőr lektoroknak. Így egy lenne a történeteknél, egy pedig a képregényeknél,akik figyelnék,hogy a történet/képregény megfeleljen a magyar helyesírás szabályainak.
Mivel a képregények "mostohagyerekek", inkább csak azzal foglalkoznék.
A lektornak képregény esetében nem lenne annyi munkája, mint történeteknél, mivel kevesebb benne a szöveg.
Nem csak azt nézné, hogy az adott szöveg helyt áll-e a magyar szabályoknak, hanem az is mennyire hű az eredeti munkához. Utána nézne az adott képregény füzetnek, hogy a teljes verziót rakták-e fel, Hentai esetében utána nézne, hogy nem-e más tollából ered a füzet.
Ezen kívül figyelné még a címkézést és a műfaj megadását is.
Szövegbeíró/Szerkesztő:
Szintén kiírhatnának egy "pályázatott" amatőr szövegbeírónak/Szerkesztőnek.
Sajnos nagyon sok olyan munka jelenik meg mostanában, amik nem hordozzák egy képregény füzet alap szabályait, külalakját, formáját.
Legtöbb hiba, amit észre lehet venni a következők:
-Szöveg beírás csúnya, nincs elrendezve a szöveg buborékban,
-Nem megfelelő a font hozzá,
-Kilógnak a betűk a szövegbuborékból,
-Nagyon csúnya már-már spártaiak a kitörlések,
-Benn maradnak az angol effektek, az adott idegen oldal logója, borítózása,
Egy szövegszerkesztő ezeket a hibákat ki javíthatná, folyamatos kapcsolatba lenne a lektorral. Tanácsot adna a font és a PhotoShop kezeléséhez is aki kérdezi tőle. Ellátja az adott képregény füzetett a rá jellemző műfaji leírással (legtöbbször ezeknél a füzeteknél vannak :-Furry, Yaoi, Incest, Megerőszakolás, Vér és Erőszak, Tini- Diák).A Hentaiak-nál mellé szerkesztenének egy „Hogyan is olvassák a Hentai leírást.
Társ/Társulások (Kooperatív munkák):
Az egyik hiba, hogy az emberek nem tudják hova jelezzék az oldalon a segítség kérésüket.. A másik, hogy minden képregénynél annyi van írva, hogy "fordította," hiányzik esetleg a szerkesztő neve.
Szeretnék társulni, de kivel? A másik, hogy nem tudni ki az aki éppen fordítót, lektort, vagy éppen szerkesztőt keres.
Ezt saját tapasztalatból tudom írni mivel én is sokszor találkozom vele. Egy-egy segítség (szövegszerkesztői) kérésnél ez a téma mindig szóba kerül.
Az első, amit egy társulásnál felhoznak az a VIP rendszer a VIP elosztása. Emiatt adódik egy részből a bizalmatlanság is a másik fél kapcsán. Ki adom az anyagot a kezemből, de mi a biztosíték, hogy a másik félben meg lehet bízni.
A másik a 30 napos VIP, ha egy munkánál van 2 ember, akkor az feleződik de a munka is, egy-egy képregény füzetnél. A másik, hogy ha az egyik személy feltölti, akkor csak a "Fordító" neve kerül a képregény alá.
Olyan feltöltési lehetőség nincs az oldalon, hogy "Kooperatív munka".
Oda tehetnék, hogy fordította:YYY, Szerkesztette:XXX, így itt is elkélne egy átalakítás.
Javított képregény fűzett:
Itt is nagyon egyszerű. Ha már van az oldalon egy lektor/szerkesztő akkor felesleges a javítást felhozni, mivel ők az oldalnak dolgoznak így nem a VIP hajtja őket és így folyamatosan tudják a képregényeket frissíteni/ javítani.
Másik megoldás, ha saját munkáról van szó, hogy a feltöltésnél ott ahol be kell pipálni azt, hogy „Ne a VIP részben jelenjen meg.(Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.)”
Ezt 3 részre oszthatnák.
1. „VIP Szekció” (Bejelölésnél elbírálás után a megfelelő VIP –et küldjük el.)
2. „Ingyenes Szekció” Ne a VIP részben jelenjen meg, hanem az ingyenes szekcióban. (Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.)
3. „Javított Munkák Szekciója” A fordítók/szerkesztők munkájának javítása. (Szerkesztés/lektorálás, hiányzó oldalak pótlása esetén mondjuk, 10 napos VIP-et írunk jóvá.)
Ezért nem tudom eldönteni, hogy ha már meg adták a 30 napos VIP-et mondjuk XX a „hiányzó” munkájára, akkor, ha Én kijavítom, mit pipáljak be .Én is VIP-et és meg is kapom? Például a Milftoon-os képregénynél a „Limonádé 1 részénél”, ahol pótoltam a hiányzó oldalakat és át is szerkesztettem. Nagyon kevés volt vele a munka a fordítás is csak
5 oldal.
Macsek2 Én is már sokszor jeleztem egy-egy munkánál mi a hiba. (Hiányzó oldalak, bent maradt angol szöveg). A fordító/feltöltő nem jelzet vissza és semmit nem válaszolt. Akkor miért csodálkoznak, hogy munkájukat ki veszik a kezéből, ha már egy szót sem tud váltani.
Azért jeleztem Leonak, hogy sok ilyen munka van fent az oldalon sajnos,
így szerintem jogos, hogy az eredeti munka törlődik. Ha valaki veszi a fáradságot és meg beszéli a Törté-Net szerkesztőivel a problémát, akkor csak annyi legyen feltüntetve, hogy feltöltötte:YY” javította(mit javított rajta:XX)
Címkék/Kategorizálás:
Ennél is csak azt szeretném mondani, , hogy a „lektor és a szerkesztő” neki állhatna fel tüntetni a kategóriákat. (Persze ha meg lesznek végre a teljes kategória rendszerek.)
#60-61 axelley hozzászólásomnál kifejtettem a kategória rendszer. Ez félig meddig meg valósult, már ami a képregény szereplőit illeti. De a fő kategóriák: Nyugati, Hentai, 3D, Art, vagy szövegnélküli, még mindig hiányzik, nem beszélve a témáról.
Ezeket mindig is a Nemzetközihez szokták igazítani.
Oktató videó/leírás:
Szövegszerkesztő tudna segíteni, ha lenne rá mód a segítésben.
Oktatáshoz ezt tudnám javasolni, vagy ide átemelni.
http://halozsak.hu/index.php?option=com_content&view=artic- le&id=4757&Itemid=98
Üdv.:axelley
Örömmel olvastam, hogy nem zárkóznak el az elképzelésinktől.
A fen t lévők javításával kapcsolatban axelley majd nyilatkozik, mert ez elsősorban az ő öltette.
" Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva?"
Szerintem ez volna a legegyszerűbb megoldás, ha a javítás végig maradna az oldalon az eredeti, majd ha kész az újradolgozás akkor a régi lekerülne és helyére jönne az új. (Jelölve, hogy javított verzió)
" Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.)"
Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül.
Oktató anyag terén ahogy azt írtam axelleynek is van elérhető és nagyon jól összeszedet anyag. Ez a hálozsák.hu-n megtalálható. Azon belül is a Hzs tudástár beírási segédlet altfülön belül található. Ha valaki figyelmesen elolvassa és meg is tartja az ott leírtakat akkor a gondok megszülnének szerkesztés terén. Tehát külön oktató anyag készítése felesleges. Pontosabban az alapokhoz felesleges. A feljavításhoz és retusáláshoz lehetne talán készíteni valamit, de miután minden szken más és más minőségű nem egyszerű a dolog.
" Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását."
Ez jó ötlet. Ha megvalósul akkor mindenképp a fő oldalon kellene kihírezni. Igaz a legegyszerűbb az volna, ha az oldal keresne/írna ki pályázatot fordító, beíró és lektor posztra. Így az oldalnak is lenne állandó és megfelelő szinten dolgozó képregényes csapata. Ami persze nem zárja ki, hogy a csapaton kívüli emberek is küldhessenek be anyagokat.
Axelley biztatására én is bejelentkezem...
Először a meglevő képregények javítása szerintem mindenképpen úgy képzelhető el, ha az eredeti helyére kerül, feltüntetve a korábbi alkotót, illetve a javító személyét. Felesleges kétszer felrakni ugyanazt... ugye? Persze lehetnek olyanok, ahol a beírás és a fordítás egyaránt borzalmas minőségű, és ebben az esetben lehet valami olyasmit írni, hogy "xy munkája alapján a végleges fordítást zw végezte", vagy ilyesmit.
Egyébként szerintem jó ötlet ha van egy minőségi koordinátor, aki szépen visszadobja a trehány munkákat, vagy pedig közli a feltöltővel, hogy megjelenhet a képregény, csak nem VIP-ben. Persze továbbra is megmaradhatna a feltöltő választása arról, hogy melyik szekcióban akarja megjelentetni a műveit. (Én például valószínűleg innentől az ingyenes szekcióban, mert nem használom semmire a kapott VIP kódot úgyse. 😉)
A fordítás/beírás különválasztása szintén jó ötlet, bár részemről a saját munkametódusom miatt nem biztos, hogy választásra érdemes (igaz gondolkodtam azon, hogy megpróbálom majd az egyik képregény esetében). Persze lektort mindenképpen célszerű tartani, és szerintem ebbe az irányba magam is elfogok mozdulni.
Az alapfokú kategorizálás szintén hasznos lehet, mivel könnyebb szűrni ez alapján a képregényeket.
Nekem igazából az egyetlen problémám mindig is a minőségi határ meghúzása volt, azóta mindenképpen, hogy jómagam szintén ez alapján rangsorolom, hová pakoljam fel a készített fordításaimat. Lehet mostohagyerek a képregény szekció, de folyamatosan fejlődik, így bízom benne, a jövőben már érdemes lesz előfizetőként is nézni az oldalt a jó minőségű tartalom miatt.
Mielőtt kötözködne valaki, lehet néha kimaradnak (jó általában) szövegbuborékok az én munkáimban, de azokat azonnal javítom, mihelyst felhívják rá a figyelmemet. 🙂
Uh... Kihagytam valamit? Az oktató videó/leírás nem rossz elképzelés. Igaz ha valaki komolyan akarja ezt művelni, akkor sebtiben szétnézve találhat erről szóló dokumentációkat bőven.
Szevasztok!
Köszönjük a rengeteg tartalmas (és hosszú 🙂 ) hozzászólást, és elnézést, hogy csak ily későn szólunk hozzá.
Remek ötleteket írtatok, szeretnénk végigvenni őket. (Amennyiben kimaradna valamelyik, kérjük, jelezzétek.)
Sok kérdésünk lesz, nem kötözködésből, egyszerűen szeretnénk látni az elképzeléseiteket.
Meglévő képregény javítása
Határozottan jó ötlet, pár kérdésünk lenne, hogy ti hogyan képzeltétek. Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva? Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.) Vajon hogy fogadná ezt a megoldást az eredeti fordító, aki tegyük fel, hogy 85%-ban jól fordította le az anyagot, majd hirtelen kiveszik a kezéből?
Oktató videó/leírás
Nagyon jó ötlet, szivesen szentelnénk neki egy külön aloldalt. Mi a magunk részéről a következő metódust szoktuk javasolni képregény-fordításokhoz:
- angol szöveg kiírás
- magyarra fordítás hossz egyeztetéssel
- helyesírás-ellenőrzés (praktikus word-ben)
- előkészítés (angol szöveg eltávolítása)
- magyar szöveg beillesztése, tördelés
Ha valaki leírja ennél részletesebben, szivesen megosztjuk az oldalon. És a grafikai munkák elvégzéséhez a PhotoShop-ot vagy Gimp-et szoktuk javasolni.
Fordítás/beírás kettéválasztása
Örömmel látnánk ilyen kooperációk végeredményét is, amennyiben bizalmi kérdések merülnek fel, úgy szivesen válljuk az ellenőrzését, hogy nehogy megtörténhessen olyan, hogy a beíró saját munkájaként tölti fel a történetet, kihagyva a fordítót. Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását.
Alapfokú kategorizálás: Hentai, Nyugati, 3D, avagy "Olvasó-szerkesztők"
Amennyiben lenne ilyenre jelentkező, nagyon örülnénk neki, sajnos e téren hiányosságokkal küzd a szerkesztőség, "sajnos" valóban a történetes fő-részleg mellé nőtt fel a képregényes-részleg, így abban kevesebb "szakértelmünk" van.
Akár egyetlen, akár huzamosabb ideig szeretne/tudna valaki segíteni, nagyon szivesen látunk bármi ilyesmit (és magától értetődően korlátlan VIP tagsággal ksözönjük meg, ez legkevesebb, amit megtehetünk.)
A fenti kategorizálás akármelyik pillanatban megtörténhet, egyetlen szükséges volta, hogy meglegyen, hogy melyik képregény melyik kategóriába tartozik. Ezt meg lehet jelölni az egyes képregények alatt a kommenteknél, vagy ömlesztve e-mail-ben, vagy tetszőleges (akár ezen) topikban is.
Természetesen a fenti cimke-felvetés nem csak az alapfokú kategorizálásra, hanem bármely hiányzó cimkére vonatkozik.
Reméljük sikerül továbbgondolni a felvetéseket, és működő formába önteni, hogy elégedettebbek lehessetek ti, az írók/fordítók és az olvasók is!
Köszönettel: Törté-Net Szerkesztőség