Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
Tetszett,de.. az elején egy sperma függő szennyezödésnek titulálja az ondót???? de túltettem magam rajta betudtam a google translete nyenge forditásásnak.
"a Google Translate fordítását nem javítottad át, nem ellenőrizted..." De igen. Maradt benne hiba, de az nem azt jelenti, hogy hozzá sem nyúltam. Soha nem teszek fel olyan magyarítást- mostanában direkt nem nevezem őket fordításnak, azt meghagyom a profiknak-, amit minimum 3-4-szer ne néztem volna át. Tökéletes sose lesz ezt vállalom, de azt, hogy csak úgy minden munka nélkül teszem fel, azt talán ne... Ha megnézel egy nyers Translate fordítást látsz majd különbséget. Természetesen tudom, hogy a nagyok derekáig sem érek fel, hibák mindig lesznek, de azt, hogy hozzá sem nyúlok csak úgy feldobálom az írásokat, azzal ne vádolj, kérlek.
Jó történet, érzékletes leírások, kár, hogy a Google Translate fordítását nem javítottad át, nem ellenőrizted sem a jelentését, sem a hangulatát. Csak egy példa: "Bedobtam a gusztusos bugyit a „páncélomba”." Sem a melléknév, sem a cél nem stimmel. A sperma sem mérhető falatban, ahogy ez a szövegben többször megjelenik.
Érdekes! Az eredeti szerző(nő)je igen termékeny író. Ez a sztorija nagyon jó értékelést kapott a Literotica olvasóitól. 4.85 az ötcsillagos skálán. Nem tudom, szerintem annyira nem rossz, de én sem fogom a kedvenceim közé rakni.
Nálam se ez a kedvenc de ha már elbíbelődtem vele, gondoltam felteszem. Mindössze két fejezet. Előkészületben van néhány hosszabb sorozat, azok talán inkább elnyerik a tetszésedet. Bár az inceszt írásokat sem kedveli mindenki, de lesz közöttük ilyen is, olyan is.
Amit eddig olvastam tőled, az ennél jobb volt. Valahogy nem tudott megfogni, lekötni. Nem a történet dominált, hanem a szex, szinte végig. Tudom nem te írtad, csak fordítottad. Remélem a folytatása ennél sokkal jobb lesz.
De igen. Maradt benne hiba, de az nem azt jelenti, hogy hozzá sem nyúltam. Soha nem teszek fel olyan magyarítást- mostanában direkt nem nevezem őket fordításnak, azt meghagyom a profiknak-, amit minimum 3-4-szer ne néztem volna át. Tökéletes sose lesz ezt vállalom, de azt, hogy csak úgy minden munka nélkül teszem fel, azt talán ne...
Ha megnézel egy nyers Translate fordítást látsz majd különbséget.
Természetesen tudom, hogy a nagyok derekáig sem érek fel, hibák mindig lesznek, de azt, hogy hozzá sem nyúlok csak úgy feldobálom az írásokat, azzal ne vádolj, kérlek.