Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
A történet maga nem lenne rossz... HELYESÍRÁS!!!!! Olyan bonyolult dolog a kész fordítást betenni WORD-be és azt a rohadt helyesírás ellenőrzőt végigfuttatni rajta??? De / sokadszor írom, sokadik történetnél / sokszor elég lenne végigolvasni, és nem szégyen ha hangosan teszi ezt az ember... A kifejezések kimondása sokszor alapból helyessé teheti az írásunkat... Pl. nem úgy mondjuk hogy fel /szünet/ állt hanem egybe mondjuk, és egybe is írjuk felállt... stb. Vagy, nem úgy mondjuk hogy: megkell /szünet/ tenni, hanem: meg /szünet/ kell /szünet/ tenni... Szóval, szerintem ez a történet több odafigyelést igényelt volna!
Maga a történet jó, de a fordítás sokszor olyan mintha a google fordította volna.A beküldés előtt érdemes volna még egyszer átolvasni és magyar szó használt szerint átírni ott ahol nem az.
1
O
Olvasó
2016. május 9. 01:41
#2
Akár még jó is lehetett volna, ha nincs benne ennyi hiba.
HELYESÍRÁS!!!!!
Olyan bonyolult dolog a kész fordítást betenni WORD-be és azt a rohadt helyesírás ellenőrzőt végigfuttatni rajta???
De / sokadszor írom, sokadik történetnél / sokszor elég lenne végigolvasni, és nem szégyen ha hangosan teszi ezt az ember...
A kifejezések kimondása sokszor alapból helyessé teheti az írásunkat...
Pl. nem úgy mondjuk hogy fel /szünet/ állt hanem egybe mondjuk, és egybe is írjuk felállt... stb.
Vagy, nem úgy mondjuk hogy: megkell /szünet/ tenni, hanem: meg /szünet/ kell /szünet/ tenni...
Szóval, szerintem ez a történet több odafigyelést igényelt volna!